2 Crônicas 31

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Avai tuta paka bogwa leiwokuva, komwaidosi mina Isireli ilosi valu kwaitala kwaitala olopola Yuda e ikatuuwolaisi kokola dakuna, itakubalaisi yaubada tokolu minana Aserai, deli ikodidaimisi komwaidona kabogwabu lula deli makatuposina leivigakaisi si kabotapwaroru. Matausina ivagaisi makawala olopola Yuda komwaidona Beniamina, Epereim, deli Manasa si kabokaraiwaga; oluvi ikaimilavausi osi valu.
1 Acabando tudo isto, todos os israelitas que estavam ali saíram às cidades de Judá, quebraram as estátuas, cortaram os postes da deusa Aserá e derrubaram os lugares altos e os altares em todo o território de Judá, de Benjamim, de Efraim e de Manassés, até que tudo estivesse destruído. Depois, todos os filhos de Israel voltaram para as suas cidades, cada um para a sua propriedade.
2 E guyau Esekaia ivigivau si boda tolula deli mina Libai, makawala budotala budotala isim la koni. Deli goli bisemakavaisi semakavi kwegibugabu kalubaila semakavila, bipipilasisi wotitalela tapwaroru olumoulela Bwala Kwebumaboma, deli biiyakaulasi bininokagutokisi olopola Bwala Kwebumaboma.
2 Ezequias estabeleceu os turnos dos sacerdotes e dos levitas, turno após turno, segundo o seu serviço: para os holocaustos e as ofertas pacíficas, para ministrarem e cantarem junto às portas dos arraiais do Senhor .
3 Metoya ola mauna titoulela guyau ikasali minasina paila bigibukwaisi lula kaukwau deli koyavi kwaitala kwaitala, mimilisi bigabwaisi wa yam Sabate, Navau Tubukona Pakala, deli goli okasi paka ituwoli ituwoli makawala Guyau la Karaiwaga.
3 A contribuição que o rei fazia dos seus bens era destinada para os holocaustos, para os holocaustos da manhã e os da tarde e para os holocaustos dos sábados, das Festas da Lua Nova e das festas fixas, como está escrito na Lei do Senhor .
4 E katumkulovala guyau iluki tomotala Yerusalem bimaiyaisi si semakavi makwaisina tolula deli mina Libai si vavagi tatousi, e matausina igagabila si tuta komwaidona bitugwalaisi paila bivagaisi komwaidona avaka ibudoki Guyau la Karaiwaga.
4 Além disso, ordenou ao povo que morava em Jerusalém que contribuísse com sua parte devida aos sacerdotes e aos levitas, para que estes pudessem dedicar-se à Lei do Senhor .
5 Avai tuta karaiwaga bogwa eikagaiyaisi, tomotala Isireli imaiyaisi si semakavi kwemmatabwaila kaula, waini, olibe bulamila, kitorina, deli goli vavagi ituwoli ituwoli metoya bagula kaiuwala, e toyo tala metoya luwotala metoya vavagi komwaidona avaka avaka eiyosisi.
5 Logo que se divulgou esta ordem, os filhos de Israel trouxeram em abundância as primícias do cereal, do vinho, do azeite, do mel e de todo produto do campo; trouxeram também em abundância os dízimos de tudo.
6 E komwaidona tomota matausina eisisuaisi olopola Yuda viluwela imaiyaisi natana metoya naluwotala metoya si bulumakau toyo si sipi, deli tuvaila matausina imaiyaisi saina bidugaga semakavi makwaisina goli bogwa leikabomaisi baisa Guyau si Yaubada.
6 Os filhos de Israel e de Judá que moravam nas cidades de Judá também trouxeram dízimos das vacas e das ovelhas e dízimos das coisas que foram consagradas ao Senhor , seu Deus; e fizeram montões e montões.
7 E semakavi makwaisina ivitouula ikaloubusisi olopola tubukona natolula e isetuwoli wala ikogugulaisi paila navasi tubukona tuvaila.
7 No terceiro mês, começaram a fazer os primeiros montões; e, no sétimo mês, acabaram.
8 Avai tuta guyau Esekaia deli la tosikwawa igisaisi kala bidubadu avaka tomota eisailisi, matausina iyakawolaisi Guyau deli la tomota mina Isireli.
8 Quando Ezequias e os príncipes chegaram e viram aqueles montões, bendisseram o Senhor e o seu povo de Israel.
9 E guyau iluki tolula deli mina Libai paila semakavi makwaisina,
9 Ezequias fez perguntas aos sacerdotes e aos levitas a respeito daqueles montões.
10 e Tolula Toveka Asaraia, matauna Sadoki dalela, iluki matauna kawala, “Ka, avai tuta tomota eivitouulasi eimaiyaisi si semakavi wa Bwala Kwebumaboma, saina bidubadu kaula ibodi bitakam e saina bidugaga katuboyuva bikanam. Avaka kala bidubadu baisa tabanaisi uulela Guyau la kabwaila baisa la tomota.”
10 Então o sumo sacerdote Azarias, da casa de Zadoque, respondeu: — Desde que o povo começou a trazer estas ofertas à Casa do
11 Guyau ikaraiwogi matausina e ikatubiasaisi guguwa kabosakaila olopola Bwala Kwebumaboma bakula
11 Então Ezequias ordenou que preparassem depósitos na Casa do Senhor .
12 e ikedidagaisi komwaidona semakavi deli bobwailila tala metoya luwotala paila bikwalasi. Matausina inagaisi taitala guma Libai yagala Konania tokaraiwogala, e bodala yagala Simei kala topilasi.
12 Uma vez preparados, recolheram neles fielmente as ofertas, os dízimos e as coisas consagradas. Quem estava encarregado disto era Conanias, o levita, e Simei, seu irmão, era o seu auxiliar.
13 Tuvaila tailuwotala mina Libai inagaisi bipaisewasi osikowasi matausina yagasi. Yeyeli, Asasaia, Naata, Asaeli, Yerimoti, Yosabada, Elieli, Isimakaia, Maata, deli Benaia. Komwaidona eikaloubusi makawala metoya osi karaiwaga guyau Esekaia sola Asaraia matauna Tolula Toveka.
13 Jeiel, Azarias, Naate, Asael, Jerimote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate e Benaia eram supervisores sob a direção de Conanias e Simei, seu irmão, nomeados pelo rei Ezequias e por Azarias, chefe da Casa de Deus.
14 E Kore matauna Imna latula, guma Libai tokaraiwogala toveka Kalapisila Pilibomatu wa Bwala Kwebumaboma, matauna kala tokeula deli kala tovila guguwa makwaisina tomota leisisakaisi Guyau.
14 O levita Coré, filho de Imna e guarda do Portão Leste, estava encarregado das ofertas voluntárias trazidas para Deus, para distribuir as ofertas do Senhor e as coisas santíssimas.
15 Valu ituwoli ituwoli mavilousina tolula leisisikaisi, mimilisi mina Libai yagasi baisa makawala. Edeni, Miniamini, Yesuwa, Semaia, Amaria, deli Sekanaia matausina saina ipilasaisi matauna metoya wotetila makwaina. Matausina isigilibwailasi kaula baisa sesia mina Libai makawala avaka si wotetila,
15 Debaixo das suas ordens estavam Éden, Miniamim, Jesua, Semaías, Amarias e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, para com fidelidade distribuírem as porções aos seus irmãos, segundo os seus turnos, tanto aos pequenos como aos grandes.
16 gala paila odalesi wala. Mitaga matausina isakaisi kasi vilavila komwaidosi tauwau kasi taitu kweluwotolu kaina ila walakaiwa matausina goli yam kwaitala kwaitala biuwotetilasi olumoulela Bwala Kwebumaboma makawala taitala taitala la wotetila.
16 Faziam a distribuição aos que estavam registrados nas genealogias dos homens, de três anos para cima, e que entravam na Casa do Senhor , para a obra de cada dia pelo seu ministério nos seus cargos, segundo os seus turnos.
17 E tolula einagaisi si wotetila metoya wa dala, mina Libai einagaisi si wotetila kasi taitu kweluwoyu kaina bikalisau e biwotetilasi metoya wa boda.
17 O registro dos sacerdotes foi feito segundo as suas famílias, e o dos levitas de vinte anos para cima foi feito segundo os seus cargos nos seus turnos.
18 E komwaidosi wala bogwa leiginaisi yagasi deli si kukova, toyo litusia, ituwoli tomota, paila uula matausina kasi karaiwaga bivagaisi si wotetila bumaboma avai tuta wala.
18 Deles, foram registrados as crianças, as mulheres, os filhos e as filhas, uma grande multidão, porque com fidelidade se santificavam nas coisas sagradas.
19 Metoya osi boda tolula matausina eisisuaisi ovalu mavilousina eisakaisi Eroni dalela si valu kaina kubilela valu mavilousina, mimilisi kaidadala valu matausina kasi karaiwaga bivilabwailasi kaula baisa komwaidona tauwau metoya tolula dalesi deli baisa availa availa matausina kasi kakalawa deli mina Libai dala.
19 Dentre os sacerdotes, filhos de Arão, que moravam nos campos ao redor das suas cidades, havia, em cada cidade, homens que foram designados nominalmente para distribuir as porções a todo homem entre os sacerdotes e a todos os levitas que foram registrados.
20 E olumoulela Yuda viloumwaidona, guyau Esekaia ivagi avaka duwosisia deli avaka biyomwasali nanola Guyau matauna la Yaubada.
20 Foi isso o que Ezequias fez em todo o Judá; fez o que era bom, reto e verdadeiro aos olhos do Senhor , seu Deus.
21 Matauna la kaisisu ikobaluluva sainela, paila uula komwaidona vavagi leivagi paila Bwala Kwebumaboma kaina la kabikaula Karaiwaga, metoya obilomala tagwalawokuva matauna ikatilavi titoulela e deli la dubumi iwotitali la Yaubada.
21 Em toda a obra que Ezequias realizou no serviço da Casa de Deus, na lei e nos mandamentos, para buscar o seu Deus, ele o fez de todo o coração e foi bem-sucedido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.