2 Crônicas 31

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Avai tuta paka bogwa leiwokuva, komwaidosi mina Isireli ilosi valu kwaitala kwaitala olopola Yuda e ikatuuwolaisi kokola dakuna, itakubalaisi yaubada tokolu minana Aserai, deli ikodidaimisi komwaidona kabogwabu lula deli makatuposina leivigakaisi si kabotapwaroru. Matausina ivagaisi makawala olopola Yuda komwaidona Beniamina, Epereim, deli Manasa si kabokaraiwaga; oluvi ikaimilavausi osi valu.
1 Ora, quando tudo isso estava terminado, todo o Israel que esteve presente saiu para as cidades de Judá, e quebrou as imagens em pedaços, e cortou os bosques, e lançou abaixo os lugares altos e os altares de todo o Judá e Benjamim, em Efraim e também em Manassés, até que destruíram por completo todos eles. Então, todos os filhos de Israel retornaram, cada homem à sua possessão, às suas próprias cidades.
2 E guyau Esekaia ivigivau si boda tolula deli mina Libai, makawala budotala budotala isim la koni. Deli goli bisemakavaisi semakavi kwegibugabu kalubaila semakavila, bipipilasisi wotitalela tapwaroru olumoulela Bwala Kwebumaboma, deli biiyakaulasi bininokagutokisi olopola Bwala Kwebumaboma.
2 E Ezequias indicou as turmas dos sacerdotes e dos levitas segundo as suas turmas, cada homem de acordo com o seu serviço, os sacerdotes e os levitas para as ofertas queimadas e para as ofertas de paz, para ministrarem, e para darem graças, e para louvarem nos portões das tendas do SENHOR.
3 Metoya ola mauna titoulela guyau ikasali minasina paila bigibukwaisi lula kaukwau deli koyavi kwaitala kwaitala, mimilisi bigabwaisi wa yam Sabate, Navau Tubukona Pakala, deli goli okasi paka ituwoli ituwoli makawala Guyau la Karaiwaga.
3 Também estabeleceu a porção da fazenda do rei para as ofertas queimadas, a saber; para as ofertas queimadas da manhã e da tarde, e para as ofertas queimadas dos shabats, e das luas novas, e para as festas marcadas; como está escrito na lei do SENHOR.
4 E katumkulovala guyau iluki tomotala Yerusalem bimaiyaisi si semakavi makwaisina tolula deli mina Libai si vavagi tatousi, e matausina igagabila si tuta komwaidona bitugwalaisi paila bivagaisi komwaidona avaka ibudoki Guyau la Karaiwaga.
4 Além disso, ele ordenou ao povo que habitava em Jerusalém que desse a porção dos sacerdotes e dos levitas, para que eles pudessem se dedicar à lei do SENHOR.
5 Avai tuta karaiwaga bogwa eikagaiyaisi, tomotala Isireli imaiyaisi si semakavi kwemmatabwaila kaula, waini, olibe bulamila, kitorina, deli goli vavagi ituwoli ituwoli metoya bagula kaiuwala, e toyo tala metoya luwotala metoya vavagi komwaidona avaka avaka eiyosisi.
5 E tão logo o mandamento se espalhou, os filhos de Israel trouxeram em abundância as primícias do grão, vinho, e azeite, e do mel, e de tudo o que crescia no campo; e o dízimo de todas as coisas trouxeram eles em abundância.
6 E komwaidona tomota matausina eisisuaisi olopola Yuda viluwela imaiyaisi natana metoya naluwotala metoya si bulumakau toyo si sipi, deli tuvaila matausina imaiyaisi saina bidugaga semakavi makwaisina goli bogwa leikabomaisi baisa Guyau si Yaubada.
6 E acerca dos filhos de Israel e de Judá, que habitavam nas cidades de Judá, eles também trouxeram o dízimo dos bois e das ovelhas, e o dízimo das coisas santas as quais foram consagradas ao SENHOR seu Deus, e as depositaram em montões.
7 E semakavi makwaisina ivitouula ikaloubusisi olopola tubukona natolula e isetuwoli wala ikogugulaisi paila navasi tubukona tuvaila.
7 No terceiro mês eles começaram a lançar o fundamento dos montões, e as terminaram no sétimo mês.
8 Avai tuta guyau Esekaia deli la tosikwawa igisaisi kala bidubadu avaka tomota eisailisi, matausina iyakawolaisi Guyau deli la tomota mina Isireli.
8 E quando vieram Ezequias e os príncipes, e vendo aqueles montões, bendisseram ao SENHOR e ao seu povo Israel.
9 E guyau iluki tolula deli mina Libai paila semakavi makwaisina,
9 Então, Ezequias questionou os sacerdotes e os levitas acerca dos montões.
10 e Tolula Toveka Asaraia, matauna Sadoki dalela, iluki matauna kawala, “Ka, avai tuta tomota eivitouulasi eimaiyaisi si semakavi wa Bwala Kwebumaboma, saina bidubadu kaula ibodi bitakam e saina bidugaga katuboyuva bikanam. Avaka kala bidubadu baisa tabanaisi uulela Guyau la kabwaila baisa la tomota.”
10 E Azarias, o sumo sacerdote da casa de Zadoque respondeu-lhe: Como o povo começou a trazer as ofertas para dentro da casa do SENHOR, temos tido o suficiente para comer, e temos deixado sobra; porque o SENHOR tem abençoado o seu povo; e tem sobrado esta grande provisão.
11 Guyau ikaraiwogi matausina e ikatubiasaisi guguwa kabosakaila olopola Bwala Kwebumaboma bakula
11 Então, Ezequias ordenou que se preparassem câmaras na casa do SENHOR; e eles as prepararam,
12 e ikedidagaisi komwaidona semakavi deli bobwailila tala metoya luwotala paila bikwalasi. Matausina inagaisi taitala guma Libai yagala Konania tokaraiwogala, e bodala yagala Simei kala topilasi.
12 e trouxeram fielmente as ofertas e os dízimos e as coisas consagradas; sobre as quais Conanias, o levita, era governador, e Simei, o seu irmão, era o próximo.
13 Tuvaila tailuwotala mina Libai inagaisi bipaisewasi osikowasi matausina yagasi. Yeyeli, Asasaia, Naata, Asaeli, Yerimoti, Yosabada, Elieli, Isimakaia, Maata, deli Benaia. Komwaidona eikaloubusi makawala metoya osi karaiwaga guyau Esekaia sola Asaraia matauna Tolula Toveka.
13 E Jeiel, e Azarias, e Naate, e Asael, e Jerimote, e Jozabade, e Eliel, e Ismaquias, e Maate, e Benaia eram supervisores sob a mão de Conanias, e Simei, o seu irmão, sob o comando de Ezequias, o rei, e Azarias, o soberano da casa de Deus.
14 E Kore matauna Imna latula, guma Libai tokaraiwogala toveka Kalapisila Pilibomatu wa Bwala Kwebumaboma, matauna kala tokeula deli kala tovila guguwa makwaisina tomota leisisakaisi Guyau.
14 E Coré, o filho de Imna, o levita, o porteiro do lado leste, estava sobre as ofertas voluntárias a Deus, para distribuir as oblações do SENHOR, e as coisas santíssimas.
15 Valu ituwoli ituwoli mavilousina tolula leisisikaisi, mimilisi mina Libai yagasi baisa makawala. Edeni, Miniamini, Yesuwa, Semaia, Amaria, deli Sekanaia matausina saina ipilasaisi matauna metoya wotetila makwaina. Matausina isigilibwailasi kaula baisa sesia mina Libai makawala avaka si wotetila,
15 E próximo a ele estavam Éden, e Miniamim, e Jesuá, e Semaías, Amarias, e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, nos seus ofícios designados, para dar aos seus irmãos, segundo as suas turmas, tanto aos grandes como aos pequenos;
16 gala paila odalesi wala. Mitaga matausina isakaisi kasi vilavila komwaidosi tauwau kasi taitu kweluwotolu kaina ila walakaiwa matausina goli yam kwaitala kwaitala biuwotetilasi olumoulela Bwala Kwebumaboma makawala taitala taitala la wotetila.
16 além dos que estavam contados pelas genealogias dos homens, da idade de três anos para cima, a todos os que entravam na casa do SENHOR, a sua porção diária, pelo seu ministério nas suas guardas, segundo as suas turmas;
17 E tolula einagaisi si wotetila metoya wa dala, mina Libai einagaisi si wotetila kasi taitu kweluwoyu kaina bikalisau e biwotetilasi metoya wa boda.
17 tanto à genealogia dos sacerdotes, segundo a casa dos seus pais, e dos levitas, de vinte anos de idade em diante, nos seus encargos, segundo as suas turmas;
18 E komwaidosi wala bogwa leiginaisi yagasi deli si kukova, toyo litusia, ituwoli tomota, paila uula matausina kasi karaiwaga bivagaisi si wotetila bumaboma avai tuta wala.
18 e à genealogia de todos os seus pequenos, as suas esposas, e os seus filhos, e as suas filhas, por toda a congregação; porque no seu ofício designado eles se santificavam nas coisas consagradas;
19 Metoya osi boda tolula matausina eisisuaisi ovalu mavilousina eisakaisi Eroni dalela si valu kaina kubilela valu mavilousina, mimilisi kaidadala valu matausina kasi karaiwaga bivilabwailasi kaula baisa komwaidona tauwau metoya tolula dalesi deli baisa availa availa matausina kasi kakalawa deli mina Libai dala.
19 também para os filhos de Arão, os sacerdotes, os quais estavam nos campos dos arredores das cidades, em cada uma das várias cidades, os homens que foram designados por nome, para dar porções a todos os homens entre os sacerdotes, e a todos que eram considerados pelas genealogias entre os levitas.
20 E olumoulela Yuda viloumwaidona, guyau Esekaia ivagi avaka duwosisia deli avaka biyomwasali nanola Guyau matauna la Yaubada.
20 E assim fez Ezequias em todo o Judá, e operou aquilo que era bom, e reto e verdadeiro diante do SENHOR seu Deus.
21 Matauna la kaisisu ikobaluluva sainela, paila uula komwaidona vavagi leivagi paila Bwala Kwebumaboma kaina la kabikaula Karaiwaga, metoya obilomala tagwalawokuva matauna ikatilavi titoulela e deli la dubumi iwotitali la Yaubada.
21 E em toda obra que ele começou no serviço da casa de Deus, e na lei, e nos mandamentos, para buscar o seu Deus, ele o fez de todo o seu coração, e prosperou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.