2 Crônicas 31
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 Avai tuta paka bogwa leiwokuva, komwaidosi mina Isireli ilosi valu kwaitala kwaitala olopola Yuda e ikatuuwolaisi kokola dakuna, itakubalaisi yaubada tokolu minana Aserai, deli ikodidaimisi komwaidona kabogwabu lula deli makatuposina leivigakaisi si kabotapwaroru. Matausina ivagaisi makawala olopola Yuda komwaidona Beniamina, Epereim, deli Manasa si kabokaraiwaga; oluvi ikaimilavausi osi valu.
1 Acabado tudo isso, todos os israelitas que ali estavam saíram às cidades de Judá e despedaçaram as colunas, cortaram os aserins, e derrubaram os altos e altares por toda a Judá e Benjamim, como também em Efraim e Manassés, até os destruírem de todo. Depois voltaram todos os filhos de Israel para as suas cidades, cada um para sua possessão.
2 E guyau Esekaia ivigivau si boda tolula deli mina Libai, makawala budotala budotala isim la koni. Deli goli bisemakavaisi semakavi kwegibugabu kalubaila semakavila, bipipilasisi wotitalela tapwaroru olumoulela Bwala Kwebumaboma, deli biiyakaulasi bininokagutokisi olopola Bwala Kwebumaboma.
2 E Ezequias estabeleceu as turmas dos sacerdotes e levitas, turma por turma, cada um segundo o seu serviço, tanto os sacerdotes como os levitas, para os holocaustos e as ofertas pacíficas, para ministrarem, renderem ações de graças e cantarem louvores nas portas do arraial do Senhor.
3 Metoya ola mauna titoulela guyau ikasali minasina paila bigibukwaisi lula kaukwau deli koyavi kwaitala kwaitala, mimilisi bigabwaisi wa yam Sabate, Navau Tubukona Pakala, deli goli okasi paka ituwoli ituwoli makawala Guyau la Karaiwaga.
3 A contribuição da fazenda do rei foi designada para os holocaustos: os holocaustos da manhã e da tarde, e os holocaustos dos sábados, das luas novas e das festas fixas, como está escrito na lei do Senhor.
4 E katumkulovala guyau iluki tomotala Yerusalem bimaiyaisi si semakavi makwaisina tolula deli mina Libai si vavagi tatousi, e matausina igagabila si tuta komwaidona bitugwalaisi paila bivagaisi komwaidona avaka ibudoki Guyau la Karaiwaga.
4 Além disso ordenou ao povo que morava em Jerusalém que desse a porção pertencente aos sacerdotes e aos levitas, para que eles se dedicassem à lei do Senhor.
5 Avai tuta karaiwaga bogwa eikagaiyaisi, tomotala Isireli imaiyaisi si semakavi kwemmatabwaila kaula, waini, olibe bulamila, kitorina, deli goli vavagi ituwoli ituwoli metoya bagula kaiuwala, e toyo tala metoya luwotala metoya vavagi komwaidona avaka avaka eiyosisi.
5 Logo que esta ordem se divulgou, os filhos de Israel trouxeram em abundância as primícias de trigo, mosto, azeite, mel e todo produto do campo; também trouxeram em abundância o dízimo de tudo.
6 E komwaidona tomota matausina eisisuaisi olopola Yuda viluwela imaiyaisi natana metoya naluwotala metoya si bulumakau toyo si sipi, deli tuvaila matausina imaiyaisi saina bidugaga semakavi makwaisina goli bogwa leikabomaisi baisa Guyau si Yaubada.
6 Os filhos de Israel e de Judá que habitavam nas cidades de Judá também trouxeram o dízimo de bois e de ovelhas, e o dízimo das coisas dedicadas que foram consagradas ao Senhor seu Deus, e depositaram-nos em montões.
7 E semakavi makwaisina ivitouula ikaloubusisi olopola tubukona natolula e isetuwoli wala ikogugulaisi paila navasi tubukona tuvaila.
7 No terceiro mês começaram a formar os montões, e no sétimo mês acabaram.
8 Avai tuta guyau Esekaia deli la tosikwawa igisaisi kala bidubadu avaka tomota eisailisi, matausina iyakawolaisi Guyau deli la tomota mina Isireli.
8 Vindo, pois, Ezequias e os príncipes, e vendo aqueles montões, bendisseram ao Senhor e ao seu povo Israel.
9 E guyau iluki tolula deli mina Libai paila semakavi makwaisina,
9 Então perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas acerca daqueles montões.
10 e Tolula Toveka Asaraia, matauna Sadoki dalela, iluki matauna kawala, “Ka, avai tuta tomota eivitouulasi eimaiyaisi si semakavi wa Bwala Kwebumaboma, saina bidubadu kaula ibodi bitakam e saina bidugaga katuboyuva bikanam. Avaka kala bidubadu baisa tabanaisi uulela Guyau la kabwaila baisa la tomota.”
10 Respondeu-lhe Azarias, o sumo sacerdote, que era da casa de Zadoque, dizendo: Desde que o povo começou a trazer as ofertas para a casa do Senhor, tem havido o que comer e de que se fartar, e ainda nos tem sobejado bastante, porque o Senhor abençoou ao seu povo; e os sobejos constituem esta abastança.
11 Guyau ikaraiwogi matausina e ikatubiasaisi guguwa kabosakaila olopola Bwala Kwebumaboma bakula
11 Então ordenou Ezequias que se preparassem câmaras na casa do Senhor; e as prepararam.
12 e ikedidagaisi komwaidona semakavi deli bobwailila tala metoya luwotala paila bikwalasi. Matausina inagaisi taitala guma Libai yagala Konania tokaraiwogala, e bodala yagala Simei kala topilasi.
12 Ali recolheram fielmente as ofertas, os dízimos e as coisas dedicadas; e tinha o cargo disto o levita Conanias, e depois dele Simei, seu irmão.
13 Tuvaila tailuwotala mina Libai inagaisi bipaisewasi osikowasi matausina yagasi. Yeyeli, Asasaia, Naata, Asaeli, Yerimoti, Yosabada, Elieli, Isimakaia, Maata, deli Benaia. Komwaidona eikaloubusi makawala metoya osi karaiwaga guyau Esekaia sola Asaraia matauna Tolula Toveka.
13 E Jeiel, Azazias, Naate, Asael, Jerimote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate e Benaías eram superintendentes sob a direção de Conanias e de Simei, seu irmão, por decreto do rei Ezequias e de Azarias, o chefe da casa de Deus.
14 E Kore matauna Imna latula, guma Libai tokaraiwogala toveka Kalapisila Pilibomatu wa Bwala Kwebumaboma, matauna kala tokeula deli kala tovila guguwa makwaisina tomota leisisakaisi Guyau.
14 E o levita Coré, filho de Imná, e guarda da porta oriental, estava encarregado das ofertas voluntárias que se faziam a Deus, para distribuir as ofertas do Senhor e as coisas santíssimas.
15 Valu ituwoli ituwoli mavilousina tolula leisisikaisi, mimilisi mina Libai yagasi baisa makawala. Edeni, Miniamini, Yesuwa, Semaia, Amaria, deli Sekanaia matausina saina ipilasaisi matauna metoya wotetila makwaina. Matausina isigilibwailasi kaula baisa sesia mina Libai makawala avaka si wotetila,
15 E debaixo das suas ordens estavam Edem, Miniamim, Jesuá, Semaías, Amarias e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, para fazerem com fidelidade a distribuição a seus irmãos, segundo as suas turmas, tanto aos pequenos como aos grandes,
16 gala paila odalesi wala. Mitaga matausina isakaisi kasi vilavila komwaidosi tauwau kasi taitu kweluwotolu kaina ila walakaiwa matausina goli yam kwaitala kwaitala biuwotetilasi olumoulela Bwala Kwebumaboma makawala taitala taitala la wotetila.
16 exceto os que estavam contados pelas genealogias, varões da idade de três anos para cima, todos os que entravam na casa do Senhor, para o seu serviço diário nos seus cargos segundo as suas turmas.
17 E tolula einagaisi si wotetila metoya wa dala, mina Libai einagaisi si wotetila kasi taitu kweluwoyu kaina bikalisau e biwotetilasi metoya wa boda.
17 Quanto ao registro dos sacerdotes, era feito segundo as suas casas paternas; e o dos levitas da idade de vinte anos para cima era feito segundo os seus cargos nas suas turmas.
18 E komwaidosi wala bogwa leiginaisi yagasi deli si kukova, toyo litusia, ituwoli tomota, paila uula matausina kasi karaiwaga bivagaisi si wotetila bumaboma avai tuta wala.
18 Os sacerdotes eram arrolados com todos os seus pequeninos, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, por toda a congregação; porque estes se dedicavam fielmente às coisas consagradas.
19 Metoya osi boda tolula matausina eisisuaisi ovalu mavilousina eisakaisi Eroni dalela si valu kaina kubilela valu mavilousina, mimilisi kaidadala valu matausina kasi karaiwaga bivilabwailasi kaula baisa komwaidona tauwau metoya tolula dalesi deli baisa availa availa matausina kasi kakalawa deli mina Libai dala.
19 Também para os filhos de Arão os sacerdotes que estavam nos campos dos arrabaldes das suas cidades, em cada cidade, havia homens designados por nome para distribuírem porções a todo homem entre os sacerdotes e a todos os arrolados entre os levitas.
20 E olumoulela Yuda viloumwaidona, guyau Esekaia ivagi avaka duwosisia deli avaka biyomwasali nanola Guyau matauna la Yaubada.
20 Assim fez Ezequias em todo o Judá; e fez o que era bom, e reto, e fiel perante o Senhor seu Deus.
21 Matauna la kaisisu ikobaluluva sainela, paila uula komwaidona vavagi leivagi paila Bwala Kwebumaboma kaina la kabikaula Karaiwaga, metoya obilomala tagwalawokuva matauna ikatilavi titoulela e deli la dubumi iwotitali la Yaubada.
21 E toda a obra que empreendeu no serviço da casa de Deus, e de acordo com a lei e os mandamentos, para buscar a seu Deus, ele a fez de todo o seu coração e foi bem sucedido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.