2 Crônicas 2
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 E Guyau Solomoni inanamsa bikaliaii kwaitala Bwala Kwebumaboma paila Guyau bibodi kala taimamila e tuvaila bikaliaii la ligisa titoulela.
1 O rei Salomão resolveu construir um templo para a adoração de Deus, o Senhor , e também um palácio para si mesmo.
2 Matauna inagi 70,000 tauwau paila tokatakewasi guguwala Bwala Kwebumaboma e 80,000 totaisi dakuna wa koya. E 3,600 kasi bawa paila bikugwaiyaisi paisewa makwaisina.
2 Alistou setenta mil homens para carregarem o material e oitenta mil para cortarem pedras nas montanhas. E colocou três mil e seiscentos chefes para dirigirem o trabalho.
3 E Solomoni iwitali biga baisa guyau Iram matauna guyoula Taia kawala, “Mwa anigadaim kutagwala bitapaisewa kadataiyu makawala lokuvigaki tamagu, guyau Debida, avai tuta leigimoli mabubosina youdila kweisila paila bikaliai la ligisa.
3 Depois mandou a Hirão, rei de Tiro, a seguinte mensagem: “Você vendeu ao meu pai, o rei Davi, cedros para que ele construísse o seu palácio. Agora faça o mesmo comigo.
4 E yeigu bakaliaii kwaitala Bwala Kwebumaboma paila kala taimamila Guyau ulo Yaubada. Makwaina goli bivigaki kwebumaboma, e ulo tomota deli yeigu bakatapwarorusi baisa matauna bakagibugwabusi maiina simasimina metoya avai vana avai vana e bakasemakavaisi beredi kwebumaboma baisa matauna yam kwaitala kwaitala, deli bakasemakavaisi lula kwegibugabu kaukwau deli koyavi kwaitala kwaitala e makawala goli yam Sabate, Navau Tubukona Pakala, deli goli ituwoli yam makwaisina kwebumaboma paila kala taimamila Guyau ma Yaubadasi. Matauna bogwa leikaraiwogi mina Isireli bivagaisi makawala tuta gala biwokuva.
4 Estou pronto para construir um templo onde o Senhor , meu Deus, será adorado. Será um lugar santo, onde queimaremos incenso cheiroso em adoração a Deus e lhe apresentaremos sempre os pães sagrados. Todas as manhãs e todas as tardes, ofereceremos em sacrifício animais que serão completamente queimados; faremos a mesma coisa nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas em honra do Senhor , nosso Deus. É nossa obrigação fazer isso para sempre.
5 Yeigu ananamsa bakaliaii kwaitala Bwala Kwebumaboma kwaiveka, paila uula ma Yaubadasi tovakaigaga sainela ikalisuwoli avai yaubada avai yaubada ituwoli.
5 Vou construir um Templo enorme, pois o nosso Deus é maior do que todos os outros deuses.
6 Ilagoli gala wala ibodi availa bikaliaii Yaubada la Bwala Kwebumaboma, paila labuma saina kwaivekagaga gala wala bibodi matauna. E ammakawala bakaliaii kwaitala bwala kwebumaboma makwaina bikalisau makatupona leigibugabusi lula maiina simasimina baisa Yaubada?
6 Mas, se Deus não cabe nem mesmo no céu, que é tão grande, quem pode construir um templo para ele? E quem sou eu para levantar um templo digno de Deus, a não ser que seja um lugar onde se queime incenso em honra dele?
7 Mapaila kuwitali taitala kala tovagi leilai bimakaiagu, matauna kala toyoudila goula, siliba, tanumnumta barasi, tanumnumta aiyani, deli biyouduli karekwa burum, dairarugu, toyo bweyani. Matauna bipaisewa deli matausina toyoudila tokabitam tolesi Yuda deli Yerusalem matausina goli tamagu Debida leinagi.
7 Portanto, mande-me um homem que saiba trabalhar em ouro, prata, bronze e ferro; que saiba fazer tecidos de fios de lã púrpura , vermelha e azul e que saiba entalhar madeira. Ele trabalhará em Judá e em Jerusalém com os meus artesãos que foram contratados por Davi, o meu pai.
8 Bogwa lanikoli m toyoudila saina kasi tovagi youdila mapaila kuwitali kai kweisila, reiyava deli kaga metoya Lebanoni. Yeigu bogwa lakatubaiasa paila bawitali ulo tomota paila bipilasaisi m tomota
8 Sei que os seus trabalhadores sabem cortar árvores; portanto, mande-me do Líbano madeira de cedro, de pinho e de sândalo. Os meus homens trabalharão junto com os seus,
9 paila bitagugulaisi youdila saina bidugaga paila Bwala Kwebumaboma makwaina laninamsi yeigu bakaliaii kwaiveka deli kwematabwaila.
9 a fim de preparar muita madeira, pois o templo que vou construir será grande e maravilhoso.
10 E paila kasi katupeula m topaisewa, yeigu bawitali kami witi kala bawa 2,000 tani, kami bali kala bawa 2,000 tani, waini 400,000 lukwava, e olibe bulamila 400,000 lukwava.”
10 Para os seus trabalhadores que vão cortar as árvores eu fornecerei duas mil toneladas de trigo, duas mil toneladas de cevada , quatrocentos mil litros de vinho e quatrocentos mil litros de azeite.”
11 E guyau Iram iwitali Solomoni la leta mapula. Matauna igini, ikaibiga kawala, “Paila uula Guyau iyebwaili la tomota, e ivigakaim yoku si guyau.
11 Em resposta, o rei Hirão mandou a Salomão a seguinte carta: “O
12 Kala yakaula Guyau Isireli la Yaubada, matauna labuma deli valu watanawa kala tobubulela! Matauna bogwa isaiki guyau Debida taitala latula tokabitam ivakasau ninitalapula deli kateta matauna baisa tuta ikikatubaiasa paila bikaliaii kwaitala Bwala Kwebumaboma paila Guyau deli kwaitala ligisa paila titoulela.
12 Louvado seja o Senhor , o Deus de Israel, o Criador do céu e da terra! Louvado seja Deus, que deu ao rei Davi um filho tão cheio de sabedoria, tão inteligente e prudente, que vai construir um templo para Deus e um palácio para si mesmo!
13 Yeigu bawitali biwokaiam taitala tokugwa tokabitam deli tokataraki tanumnumta paisewa yagala Uram.
13 E agora eu vou lhe mandar Hurã, um mestre artesão inteligente e capaz.
14 Matauna inala dalela Dani e tamala tolela Taia. Matauna inikoli ammakawala biyouduli goula, siliba, tanumnumta barasi, aiyani, dakuna deli kai. Matauna ibodi biyouduli karekwa kala vau burum, dairarugu deli bweyani, deli yakakaraia. Matauna ibodi bivagi ituwoli ituwoli leilai deli ibodi bileiya avai leilai wala tomota bilukwaisi bivagi. Ibodi matauna biwotetila deli m topaisewa tokataraki e deli matausina eiwotitalaisi tamam guyau Debida.
14 A sua mãe pertencia à tribo de Dã, e o seu pai era da cidade de Tiro. Ele trabalha em ouro, prata, bronze, ferro, pedra e madeira; sabe fazer tecidos de linho fino e de fios de lã púrpura, azul e vermelha. É perito também em obras de entalhe e sabe executar qualquer desenho que lhe seja apresentado. Ele trabalhará com os seus artesãos e com os artesãos do rei Davi, o seu ilustre pai.
15 Mapaila baisa tuta kuwitali bimakaiamasi witi, bali, waini, deli olibe bulamila makawala lokukwatotila.
15 Eu peço que você nos mande o trigo, a cevada, o vinho e o azeite que prometeu.
16 E okoyala Lebanoni bakalukubalaisi komwaidona kai kweisila paila yoku, bakaselavaisi bakavabeuwaisi bibeu obolita biwoi ikatuligai Yopa okawolawa. E metoya baisa bukuvaligaiyaisi bukulauwaisi Yerusalem.”
16 Nós cortaremos nos montes Líbanos todas as árvores que você precisar. Levaremos as toras até o mar, faremos jangadas com elas e as levaremos por mar até o porto de Jope. Dali você as levará para Jerusalém.”
17 E guyau Solomoni ivagi kwaitala sounukula tuvaila paila togilagala komwaidona leisisuaisi oviluwela Isireli, makawala okwaitala leim tamala Debida bogwa leivigibogwi. E togilagala kasi bawa iboda 153,600.
17 O rei Salomão fez uma contagem de todos os estrangeiros que moravam em Israel, como Davi, o seu pai, tinha feito. Havia no país cento e cinquenta e três mil e seiscentos estrangeiros.
18 Matauna inagi 80,000 tauwau paila bitataisi dakuna wa koya, e 70,000 paila totapela dakuna, deli tuvaila 3,600 tokugwala biyamataisi paisewa makwaina bivagaisi.
18 Salomão separou setenta mil deles para carregarem o material, oitenta mil para cortarem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos como chefes para dirigirem o trabalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.