2 Crônicas 2
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 E Guyau Solomoni inanamsa bikaliaii kwaitala Bwala Kwebumaboma paila Guyau bibodi kala taimamila e tuvaila bikaliaii la ligisa titoulela.
1 E Salomão determinou a construção de uma casa para o nome do SENHOR, e de uma casa para o seu reino.
2 Matauna inagi 70,000 tauwau paila tokatakewasi guguwala Bwala Kwebumaboma e 80,000 totaisi dakuna wa koya. E 3,600 kasi bawa paila bikugwaiyaisi paisewa makwaisina.
2 E Salomão recrutou setenta mil homens para levar cargas, e oitenta mil para talharem no monte, e três mil e seiscentos para os supervisionar.
3 E Solomoni iwitali biga baisa guyau Iram matauna guyoula Taia kawala, “Mwa anigadaim kutagwala bitapaisewa kadataiyu makawala lokuvigaki tamagu, guyau Debida, avai tuta leigimoli mabubosina youdila kweisila paila bikaliai la ligisa.
3 E Salomão mandou dizer a Hirão, o rei de Tiro: Assim como tu fizeste com Davi, meu pai, e lhe enviaste cedros para lhe construir uma casa para nela habitar, assim também faze comigo.
4 E yeigu bakaliaii kwaitala Bwala Kwebumaboma paila kala taimamila Guyau ulo Yaubada. Makwaina goli bivigaki kwebumaboma, e ulo tomota deli yeigu bakatapwarorusi baisa matauna bakagibugwabusi maiina simasimina metoya avai vana avai vana e bakasemakavaisi beredi kwebumaboma baisa matauna yam kwaitala kwaitala, deli bakasemakavaisi lula kwegibugabu kaukwau deli koyavi kwaitala kwaitala e makawala goli yam Sabate, Navau Tubukona Pakala, deli goli ituwoli yam makwaisina kwebumaboma paila kala taimamila Guyau ma Yaubadasi. Matauna bogwa leikaraiwogi mina Isireli bivagaisi makawala tuta gala biwokuva.
4 Eis que edifico uma casa para o nome do SENHOR meu Deus, para lhe consagrar, para queimar perante ele incenso aromático, e para a apresentação contínua do pão da proposição, para as ofertas queimadas da manhã e da tarde, nos shabats e nas luas novas, e nas festas solenes do SENHOR nosso Deus. Esta é uma ordenança eterna para Israel.
5 Yeigu ananamsa bakaliaii kwaitala Bwala Kwebumaboma kwaiveka, paila uula ma Yaubadasi tovakaigaga sainela ikalisuwoli avai yaubada avai yaubada ituwoli.
5 E a casa que eu edifico é grande; porque grande é o nosso Deus acima de todos os deuses.
6 Ilagoli gala wala ibodi availa bikaliaii Yaubada la Bwala Kwebumaboma, paila labuma saina kwaivekagaga gala wala bibodi matauna. E ammakawala bakaliaii kwaitala bwala kwebumaboma makwaina bikalisau makatupona leigibugabusi lula maiina simasimina baisa Yaubada?
6 Porém, quem é capaz de edificar-lhe uma casa, vendo que o céu e até o céu dos céus não podem contê-lo? Quem sou eu, então, para que lhe edifique uma casa, salvo para somente queimar sacrifício diante dele?
7 Mapaila kuwitali taitala kala tovagi leilai bimakaiagu, matauna kala toyoudila goula, siliba, tanumnumta barasi, tanumnumta aiyani, deli biyouduli karekwa burum, dairarugu, toyo bweyani. Matauna bipaisewa deli matausina toyoudila tokabitam tolesi Yuda deli Yerusalem matausina goli tamagu Debida leinagi.
7 Envia-me, agora, portanto, um homem perito para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze, e em ferro, e em púrpura, e escarlate, e azul, e que possa ser hábil em entalhar com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, aos quais Davi, o meu pai, proveu.
8 Bogwa lanikoli m toyoudila saina kasi tovagi youdila mapaila kuwitali kai kweisila, reiyava deli kaga metoya Lebanoni. Yeigu bogwa lakatubaiasa paila bawitali ulo tomota paila bipilasaisi m tomota
8 Envia-me também madeiras de cedro, cipreste e algumins, do Líbano; porque sei que os teus servos podem ser hábeis em cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos,
9 paila bitagugulaisi youdila saina bidugaga paila Bwala Kwebumaboma makwaina laninamsi yeigu bakaliaii kwaiveka deli kwematabwaila.
9 só para preparar madeira para mim em abundância; porquanto a casa que estou prestes a edificar será grande e maravilhosa.
10 E paila kasi katupeula m topaisewa, yeigu bawitali kami witi kala bawa 2,000 tani, kami bali kala bawa 2,000 tani, waini 400,000 lukwava, e olibe bulamila 400,000 lukwava.”
10 E, eis que darei aos teus servos, os talhadores que cortam madeira, vinte mil medidas de trigo batido, e vinte mil medidas de cevada, e vinte mil batos de vinho, e vinte mil batos de azeite.
11 E guyau Iram iwitali Solomoni la leta mapula. Matauna igini, ikaibiga kawala, “Paila uula Guyau iyebwaili la tomota, e ivigakaim yoku si guyau.
11 Então, Hirão, o rei de Tiro, respondeu por escrito, o que enviou a Salomão: Porque o SENHOR tem amado o seu povo, ele te fez rei sobre eles.
12 Kala yakaula Guyau Isireli la Yaubada, matauna labuma deli valu watanawa kala tobubulela! Matauna bogwa isaiki guyau Debida taitala latula tokabitam ivakasau ninitalapula deli kateta matauna baisa tuta ikikatubaiasa paila bikaliaii kwaitala Bwala Kwebumaboma paila Guyau deli kwaitala ligisa paila titoulela.
12 Além disso, Hirão também disse: Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, que fez céu e terra, que tem dado ao rei Davi, um filho sábio, dotado de prudência e entendimento, para que pudesse edificar uma casa para o SENHOR, e uma casa para o seu reino.
13 Yeigu bawitali biwokaiam taitala tokugwa tokabitam deli tokataraki tanumnumta paisewa yagala Uram.
13 E, agora eu envio um perito, dotado de entendimento, Hirão o pai,
14 Matauna inala dalela Dani e tamala tolela Taia. Matauna inikoli ammakawala biyouduli goula, siliba, tanumnumta barasi, aiyani, dakuna deli kai. Matauna ibodi biyouduli karekwa kala vau burum, dairarugu deli bweyani, deli yakakaraia. Matauna ibodi bivagi ituwoli ituwoli leilai deli ibodi bileiya avai leilai wala tomota bilukwaisi bivagi. Ibodi matauna biwotetila deli m topaisewa tokataraki e deli matausina eiwotitalaisi tamam guyau Debida.
14 o filho de uma mulher das filhas de Dã, e o seu pai era um homem de Tiro, perito no trabalho em ouro, e em prata, em bronze, em ferro, em pedra, e em madeira, em púrpura, em azul e em linho fino, e em escarlate; também para entalhar toda sorte de entalhes, e para desvendar toda invenção que lhe for apresentada, com os teus peritos, e com os peritos do meu senhor Davi, teu pai.
15 Mapaila baisa tuta kuwitali bimakaiamasi witi, bali, waini, deli olibe bulamila makawala lokukwatotila.
15 Agora, portanto, o trigo e a cevada, o azeite, e o vinho, dos quais o meu senhor falou, que ele os envie aos seus servos;
16 E okoyala Lebanoni bakalukubalaisi komwaidona kai kweisila paila yoku, bakaselavaisi bakavabeuwaisi bibeu obolita biwoi ikatuligai Yopa okawolawa. E metoya baisa bukuvaligaiyaisi bukulauwaisi Yerusalem.”
16 e nós cortaremos madeira do Líbano, o tanto quanto precisares; e a levaremos a ti em jangadas pelo mar até Jope; e tu as farás subir até Jerusalém.
17 E guyau Solomoni ivagi kwaitala sounukula tuvaila paila togilagala komwaidona leisisuaisi oviluwela Isireli, makawala okwaitala leim tamala Debida bogwa leivigibogwi. E togilagala kasi bawa iboda 153,600.
17 E Salomão contou todos os estrangeiros que estavam na terra de Israel, segundo a contagem com a qual Davi, o seu pai, havia-lhes contado; e foram achados cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 Matauna inagi 80,000 tauwau paila bitataisi dakuna wa koya, e 70,000 paila totapela dakuna, deli tuvaila 3,600 tokugwala biyamataisi paisewa makwaina bivagaisi.
18 E ele designou setenta mil para serem carregadores de cargas, e oitenta mil para serem talhadores no monte, e três mil e seiscentos supervisores para colocar o povo ao trabalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.