2 Crônicas 29
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Avai tuta Esekaia kala taitu kweluwoyu kwailima iguyau olopola Yuda, e iguyoi Yerusalem iboda kweluwoyu kwailima kwaivasi taitu. Matauna inala yagala Abia, minana Sekaraia latula.
1 Ezequias tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém vinte e nove anos. Sua mãe chamava-se Abia, filha de Zacarias.
2 Matauna ibokuli la kedakeda tabula guyau Debida, e ivagi avaka biyomwasali nanola Guyau.
2 Fez o bem aos olhos do Senhor, assim como tinha feito Davi, seu pai.
3 Wa taitu makwaina tubukonela namatala Esekaia eivitouula eiguyau, matauna iulaimvau kalapisilela Bwala Kwebumaboma e ikaraiwogi ivigivauwaisi.
3 Foi ele que, no primeiro ano de seu reinado, no primeiro mês, reabriu as portas do templo, depois de tê-las reparado.
4 Matauna isiguguli tolula deli mina Libai obikubakula Bwala Kwebumaboma mapilana opilibomatu,
4 Convocou os sacerdotes e os levitas para uma assembléia que se realizou na praça oriental.
5 e ibigitoni matausina baisa. Matauna ikaibiga kawala, “Yokomi mina Libai ibodi bukukwabomaimi titoulemi e bukukwatumigileuwaisi Guyau la Bwala Kwebumaboma, matauna tubumia si Yaubada. Bukusunupuloiyaisi metoya wa Bwala Kwebumaboma komwaidona guguwa makwaisina eivigaki kaboyogwala paila makwaina.
5 Disse-lhes ele: Escutai-me, levitas! Santificai-vos agora, santificai o templo do Senhor, Deus de nossos pais, e purificai-o de tudo o que o mancha,
6 Ka tubudoiasi gala wala itovilakaisi Guyau da Yaubadasi deli avaka eiuvagaisi gala wala iyomwasali matauna. E matausina isilavaisi matauna deli iwakaisi tuboulosi valu mavilouna matauna eivigaki la viloutoula.
6 porque nossos pais prevaricaram, fizeram o mal aos olhos do Senhor, nosso Deus; abandonaram-no, desviaram seus olhos de sua morada, voltaram-lhe as costas;
7 Matausina ikatubodaisi yoyula Bwala Kwebumaboma. E ivisunupuloiyaisi kaitapa ilauwaisi okoukweda, deli ipakaisi gibugabu lula maiina simasimina kaina bisemakavaisi lula kwegibugabu olumoulela la Bwala Kwebumaboma Isireli la Yaubada.
7 cerraram as portas do pórtico, extinguiram as lâmpadas, não mais queimaram incenso, suprimiram os holocaustos no santuário do Deus de Israel.
8 Baisa uula Guyau igibuluwi Yuda deli Yerusalem, e matauna avaka bogwa leivagi baisa matausina ivigaki kaboyowalula deli kabokokola baisa tomota komwaidona. Ka yokomi bogwa lokunikolaisi mokwita.
8 Por isso, a ira do Senhor se desencadeou contra Judá e Jerusalém, e os entregou à desolação, fazendo deles um objeto de espanto e zombaria, como vedes com os vossos próprios olhos.
9 Tubudoiasi bogwa eimtulaisi metoya okabilia, e da kukovasi deli litudoiasi eivayoulisi eilauwaisi okatupipi.
9 Foi assim que nossos pais caíram sob a espada, que nossas mulheres e filhas estão no cativeiro.
10 “E tuta baisa laninanamsa bakavagi kabutu sogu Guyau, matauna mina Isireli si Yaubada, e gala tuvaila matauna bigibuluwaidasi.
10 Tenho agora a intenção de fazer um pacto com o Senhor, Deus de Israel, para que o ardor de sua ira nos poupe.
11 Litugwa, ka, gala bukuyomadaisi mi tuta. Yokomila matoulemi Guyau leinagaimi bukugibugabusi maiina simasimina baisa matauna deli bukuvakadaisi tomota bitapwarorusi baisa matauna.”
11 Ora, meus filhos, não sejais indolentes, porque é a vós que o Senhor escolheu para estardes diante dele, para fazer seu serviço e oferecer-lhe incenso.
12 — ausente —
12 Então se apresentaram os levitas: Maat, filho de Amasaí, Joel, filho de Azarias, da linhagem dos filhos de Caat; da linhagem de Merari, Cis, filho de Abdi, Azarias, filho de Jalaleel; da linhagem dos gersonitas, Joá, filho de Zema, Éden, filho de Joá;
13 — ausente —
13 da linhagem de Elisafã, Samri e Jaiel; da linhagem de Asaf, Zacarias e Matanias;
14 — ausente —
14 da linhagem de Hemã, Jaiel e Semei; da linhagem de Iditum, Semeías e Oziel.
15 Tauwau matausina ikogugulaisi sesia mina Libai, e komwaidosi ikatumigileuwaisi titoulesi. E oluvi, makawala guyau bogwa leikaraiwogi matausina bivagaisi, ivitouulasi ikatumigileuwaisi Bwala Kwebumaboma, makawala ola karaiwaga Guyau.
15 Puseram-se a reunir seus irmãos e, depois de se terem santificado, vieram, por ordem do rei e conforme as palavras do Senhor, purificar o templo.
16 E tolula isuvisi wa Bwala Kwebumaboma paila bikatumigileuwaisi makwaina, e matausina isunupuloiyaisi komwaidona vavagi kwepupagatu imaiyaisi obikubakula Bwala Kwebumaboma. E metoya baisa mina Libai ikauwaisi komwaidona makwaisina isunupuloiyaisi metoya valu mavilouna e ilauwaisi oitayatila Kidironi.
16 Entraram no templo do Senhor para purificá-lo; varreram do átrio do templo toda imundície que encontraram e os levitas levaram-na de lá para o vale do Cedron.
17 E paisewa ivitouula tubukona namatala oyamla kwematala, e oyamla kwailima kwaitolula matausina ivigimkulovaisi paisewa komwaidona, baisa kala kakalawa deli matabudona kabosusuvi biloula wa Bwala Kwebumaboma. Oluvi matausina ipupaisewasi kwailima kwaitolu yam tuvaila iuvalutu ibudoki wala kwailuwotala kwailima kwaitalela yam tubukona minana, e ikatubiasaisi Bwala Kwebumaboma paila kabotapwaroru.
17 Foi no primeiro dia do primeiro mês que começaram essa purificação; no oitavo dia desse mês, tinham chegado ao pórtico. Em oito dias o templo foi purificado. No décimo sexto dia do mês estava tudo acabado.
18 E mina Libai iwitalaisi bigala kamatula baisa guyau Esekaia. Ikaibigasi kawasi, “Bogwa lakavigimkulovaisi komwaidona kala katumigileu kwemwaidona Bwala Kwebumaboma deli kabogwabu lula paila semakavi kwegubugabu, tebeli paila beredi kwebumaboma, deli goli komwaidona guguwa.
18 Dirigiram-se, então, à casa do rei Ezequias, a quem disseram: Purificamos todo o templo do Senhor, o altar dos holocaustos com todos os seus utensílios, a mesa dos pães de proposição com todos os seus utensílios;
19 E deli guguwa makwaisina guyau Eyasi eikau leilau wa taitu makwaisina gala ikamiabi Yaubada, bogwa lakakaimalaisi makwaisina, e bogwa lakakabomaisi. Komwaidona makwaisina lakasailisi omatala Guyau la kabogwabu lula.”
19 pusemos em condição e purificamos todos os objetos que Acaz, durante seu reinado, tinha manchado; e estão diante do altar do Senhor.
20 E guyau Esekaia gala itulotula, matauna ikoguguli komwaidona karaiwogala valu, e komwaidosi ilosi wa Bwala Kwebumaboma.
20 No dia seguinte, de manhã, o rei Ezequias reuniu os dignitários da cidade e subiu ao templo.
21 E matausina ikauwaisi nalima nayu bulumakau nammwala, nalima nayu sipi, nalima nayu lam, deli nalima nayu gota, ivigakaisi lulela si mitugaga kala ligaiwa paila guyau deli litula, deli tomotala Yuda deli goli paila Bwala Kwebumaboma kala katumigileu. E guyau iluki tolula matausina Eroni dalela bigabwaisi minasina mauna okabogwabu lula paila si lula.
21 Levaram sete touros, sete carneiros, sete cordeiros, sete bodes em sacrifício pelo pecado, na intenção da realeza, do santuário e de Judá. Disse o rei aos sacerdotes da linhagem de Aarão que os oferecessem no altar do Senhor.
22 E tolula ikugwa ikatumatibogwisi bulumakau nammwala, oluvi sipi, e ivabodasinim lam, e buyavisi mauna minasina ikatusokaisi lula kwaitala kwaitala makwaisina odabala kabogabu lula.
22 Os sacerdotes imolaram os touros, dos quais recolheram o sangue para, em seguida, derramarem-no sobre o altar. Em seguida, imolaram os carneiros e espalharam seu sangue sobre o altar; depois, fizeram o mesmo com os cordeiros.
23 E kala vigimkovila matausina iyosisi gota minasina iuyokaisi guyau deli totapwaroru komwaidosi, matausina ikiwotaisi minasina.
23 Trouxeram então os bodes pelo pecado, diante do rei e da multidão, e todos puseram a mão sobre eles.
24 E oluvi tolula ikatumataisi gota minasina e buyavisi iligabwaisi odabala kabogabu lula baisa bivigaki si lula paila tomota komwaidosi si mitugaga kala ligaiwa, paila guyau ikaraiwogi makawala bivagaisi lula kwegibugabu deli mitugaga lulela paila komwaidosi mina Isireli.
24 Os sacerdotes imolaram-nos e derramaram seu sangue sobre o altar em expiação dos pecados de todo o Israel, porque era para todo o Israel que o rei tinha ordenado o holocausto e o sacrifício expiatório.
25 E guyau ibokuli karaiwaga makwaisina Yaubada leisaiki guyau Debida metoya baisa Gada, matauna guyau la tovitoubobuta e deli metoya baisa tovitoubobuta Natani; matauna inagi mina Libai kabasi olumoulela Bwala Kwebumaboma deli si gita toyo si sasani,
25 Ele tinha colocado no templo levitas, com címbalos, cítaras e harpas, segundo o rito de Davi, de Gad, o vidente do rei e do profeta Natã. {Mas era o Senhor quem tinha instituído isso, pela boca de seus profetas.}
26 deli goli komwaidona guguwala mwasawa makwaisina guyau Debida leimmwasau. E tolula deli wala itotusi baisa toyo kasi tauya.
26 Os levitas tinham tomado posição com os instrumentos de Davi e os sacerdotes com as trombetas.
27 Esekaia ikaraiwogi paila lula kwegibugabu bigabwaisi; e tomota iwosisi iyakawolaisi Guyau, e mabudona tomwasawa ikatusulokaisi tauya e komwaidona guguwala mwasawa itigitaginasi wala iwokuva.
27 Quando Ezequias deu ordem de oferecer o holocausto sobre o altar, no momento em que começou esse sacrifício, o cântico se fez ouvir, assim como as trombetas, acompanhadas pelos instrumentos de Davi, rei de Israel.
28 Komwaidosi availa availa baisa gulitinidesi itapwarorusi e iusiwosisi deli immwasawasi tatoula wala ivinakwaisi gubugabu lula komwaidona.
28 Toda a assembléia estava prostrada; entoaram o cântico e tocaram as trombetas até findar-se o holocausto.
29 E oluvi guyau Esekaia deli komwaidona tomota ikavaginasi e itaimamilasi baisa Yaubada.
29 Terminado o sacrifício, o rei e todos os que o cercavam curvaram os joelhos e se prosternaram.
30 E guyau deli tokugwala boda ituwoli ituwoli ilukwaisi mina Libai biwosisi wosila yakaula baisa Guyau mapilasina Debida sola tovitoubobuta Asapi si butubutu. Mapaila komwaidosi iwosisi deli si mwasawa kwaiveka e ikavaginasi itaimamilasi baisa Yaubada.
30 Em seguida, o rei e os chefes ordenaram aos levitas que cantassem um cântico ao Senhor, com as palavras de Davi e de Asaf, o vidente. Cantaram cheios de alegria esse hino; depois, inclinaram-se em adoração.
31 E Esekaia iluki tomota kawala, “Ka, baisa tuta bogwa lokumigileusi, mapaila ibodi bukumaiyaisi mi lula bivigaki mi semakavi paila mi nokagutoki baisa Guyau.” Matausina ikabikaulasi, e mimilisi tuvaila deli si tagwala imaiyaisi mauna minasina bigibukwaisi paila semakavi kwegibugabu.
31 Ezequias então tomou a palavra: Agora, disse ele, que haveis sido novamente consagrados ao Senhor, aproximai-vos e oferecei sacrifícios e ações de graças no templo do Senhor. E a multidão levou vítimas para oferecê-las em ações de graças; e todos os que o quiseram, ofereceram holocaustos.
32 Matausina imaiyaisi naluwolima naluwoyu bulumakau nammwala, lakatutala sipi, deli lakatuyu lam paila semakavi kwegubugabu baisa Guyau;
32 Eis o número de holocaustos oferecidos pela multidão: setenta touros, cem carneiros, duzentos cordeiros, tudo em holocausto ao Senhor.
33 tuvaila imaiyaisi lakatulima lakatutala bulumakau nammwala, deli lakatuluwotolu sipi paila si lula e tomotaga bikamsi.
33 Consagraram, além disso, seiscentos bois e três mil ovelhas.
34 E paila tolula gala ibawasi paila bikatumataisi komwaidona mauna minasina, mina Libai ipilasaisi matausina tatoula wala ivinakwaisi paisewa makwaina. E tuta matutona bidubadu tolula ivigakaisi titoulesi imigileusi. (Mina Libai saina tokimadagi paila ikikilaisi titoulesi, gala makawala tolula.)
34 Mas como os sacerdotes, devido a seu pequeno número, não podiam esfolar todos os holocaustos, seus irmãos, os levitas, ajudaram até que não houvesse mais necessidade e até que os outros sacerdotes se tivessem santificado; porque os levitas tinham mostrado mais solicitude que os sacerdotes para se purificarem.
35 Katumkulovala matausina si semakavi minasina leigibukwaisi lula nammwaidona, e tolula baisa si wotetila paila bigibugabusi posasi minasina leivigakaisi semakavi metoya lula makwaisina tomota leikamkomasi, deli paila waini bitavigogwaisi deli semakavi kwegibugabu.
35 Houve ainda holocaustos em abundância, além da queima da gordura dos sacrifícios pacíficos e das libações para os holocaustos. Foi assim restabelecido o culto no templo do Senhor.
36 Guyau Esekaia deli tomota imwasawasi, paila uula Yaubada ipilasi matausina iuvagaisi vavagi komwaidona saina nanakwa.
36 Ezequias e o povo regozijaram-se de que o Senhor tivesse bem disposto todo o povo, porque a coisa se tinha feito de improviso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.