2 Crônicas 29

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Avai tuta Esekaia kala taitu kweluwoyu kwailima iguyau olopola Yuda, e iguyoi Yerusalem iboda kweluwoyu kwailima kwaivasi taitu. Matauna inala yagala Abia, minana Sekaraia latula.
1 Tinha Ezequias vinte e cinco anos de idade, quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Abia, filha de Zacarias.
2 Matauna ibokuli la kedakeda tabula guyau Debida, e ivagi avaka biyomwasali nanola Guyau.
2 E fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme a tudo quanto fizera Davi, seu pai.
3 Wa taitu makwaina tubukonela namatala Esekaia eivitouula eiguyau, matauna iulaimvau kalapisilela Bwala Kwebumaboma e ikaraiwogi ivigivauwaisi.
3 Ele, no primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu as portas da casa do Senhor, e as reparou.
4 Matauna isiguguli tolula deli mina Libai obikubakula Bwala Kwebumaboma mapilana opilibomatu,
4 E trouxe os sacerdotes, e os levitas, e ajuntou-os na praça oriental,
5 e ibigitoni matausina baisa. Matauna ikaibiga kawala, “Yokomi mina Libai ibodi bukukwabomaimi titoulemi e bukukwatumigileuwaisi Guyau la Bwala Kwebumaboma, matauna tubumia si Yaubada. Bukusunupuloiyaisi metoya wa Bwala Kwebumaboma komwaidona guguwa makwaisina eivigaki kaboyogwala paila makwaina.
5 E lhes disse: Ouvi-me, ó levitas, santificai-vos agora, e santificai a casa do Senhor Deus de vossos pais, e tirai do santuário a imundícia.
6 Ka tubudoiasi gala wala itovilakaisi Guyau da Yaubadasi deli avaka eiuvagaisi gala wala iyomwasali matauna. E matausina isilavaisi matauna deli iwakaisi tuboulosi valu mavilouna matauna eivigaki la viloutoula.
6 Porque nossos pais transgrediram, e fizeram o que era mau aos olhos do Senhor nosso Deus, e o deixaram, e desviaram os seus rostos do tabernáculo do Senhor, e lhe deram as costas.
7 Matausina ikatubodaisi yoyula Bwala Kwebumaboma. E ivisunupuloiyaisi kaitapa ilauwaisi okoukweda, deli ipakaisi gibugabu lula maiina simasimina kaina bisemakavaisi lula kwegibugabu olumoulela la Bwala Kwebumaboma Isireli la Yaubada.
7 Também fecharam as portas do alpendre, e apagaram as lâmpadas, e não queimaram incenso nem ofereceram holocaustos no santuário ao Deus de Israel.
8 Baisa uula Guyau igibuluwi Yuda deli Yerusalem, e matauna avaka bogwa leivagi baisa matausina ivigaki kaboyowalula deli kabokokola baisa tomota komwaidona. Ka yokomi bogwa lokunikolaisi mokwita.
8 Por isso veio grande ira do Senhor sobre Judá e Jerusalém, e os entregou à perturbação, à assolação, e ao escárnio, como vós o estais vendo com os vossos olhos.
9 Tubudoiasi bogwa eimtulaisi metoya okabilia, e da kukovasi deli litudoiasi eivayoulisi eilauwaisi okatupipi.
9 Porque eis que nossos pais caíram à espada, e nossos filhos, e nossas filhas, e nossas mulheres; por isso estiveram em cativeiro.
10 “E tuta baisa laninanamsa bakavagi kabutu sogu Guyau, matauna mina Isireli si Yaubada, e gala tuvaila matauna bigibuluwaidasi.
10 Agora me tem vindo ao coração, que façamos uma aliança com o Senhor Deus de Israel, para que se desvie de nós o ardor da sua ira.
11 Litugwa, ka, gala bukuyomadaisi mi tuta. Yokomila matoulemi Guyau leinagaimi bukugibugabusi maiina simasimina baisa matauna deli bukuvakadaisi tomota bitapwarorusi baisa matauna.”
11 Agora, filhos meus, não sejais negligentes; pois o Senhor vos tem escolhido para estardes diante dele para o servirdes, e para serdes seus ministros e queimadores de incenso.
12 — ausente —
12 Então se levantaram os levitas, Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias, dos filhos dos coatitas; e dos filhos de Merari, Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel; e dos gersonitas, Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá;
13 — ausente —
13 E dentre os filhos de Elisafã, Sinri e Jeuel; dentre os filhos de Asafe, Zacarias e Matanias;
14 — ausente —
14 E dentre os filhos de Hemam, Jeuel e Simei; e dentre os filhos de Jedutum, Semaías e Uziel.
15 Tauwau matausina ikogugulaisi sesia mina Libai, e komwaidosi ikatumigileuwaisi titoulesi. E oluvi, makawala guyau bogwa leikaraiwogi matausina bivagaisi, ivitouulasi ikatumigileuwaisi Bwala Kwebumaboma, makawala ola karaiwaga Guyau.
15 E ajuntaram a seus irmãos, e santificaram-se e vieram conforme ao mandado do rei, pelas palavras do Senhor, para purificarem a casa do Senhor.
16 E tolula isuvisi wa Bwala Kwebumaboma paila bikatumigileuwaisi makwaina, e matausina isunupuloiyaisi komwaidona vavagi kwepupagatu imaiyaisi obikubakula Bwala Kwebumaboma. E metoya baisa mina Libai ikauwaisi komwaidona makwaisina isunupuloiyaisi metoya valu mavilouna e ilauwaisi oitayatila Kidironi.
16 E os sacerdotes entraram na casa do Senhor, para a purificar, e tiraram para fora, ao pátio da casa do Senhor, toda a imundícia que acharam no templo do Senhor; e os levitas a tomaram, para a levarem para fora, ao ribeiro de Cedrom.
17 E paisewa ivitouula tubukona namatala oyamla kwematala, e oyamla kwailima kwaitolula matausina ivigimkulovaisi paisewa komwaidona, baisa kala kakalawa deli matabudona kabosusuvi biloula wa Bwala Kwebumaboma. Oluvi matausina ipupaisewasi kwailima kwaitolu yam tuvaila iuvalutu ibudoki wala kwailuwotala kwailima kwaitalela yam tubukona minana, e ikatubiasaisi Bwala Kwebumaboma paila kabotapwaroru.
17 Começaram, pois, a santificar no primeiro dia, do primeiro mês; e ao oitavo dia do mês vieram ao alpendre do Senhor, e santificaram a casa do Senhor em oito dias; e no dia décimo sexto do primeiro mês acabaram.
18 E mina Libai iwitalaisi bigala kamatula baisa guyau Esekaia. Ikaibigasi kawasi, “Bogwa lakavigimkulovaisi komwaidona kala katumigileu kwemwaidona Bwala Kwebumaboma deli kabogwabu lula paila semakavi kwegubugabu, tebeli paila beredi kwebumaboma, deli goli komwaidona guguwa.
18 Então foram ter com o rei Ezequias, e disseram: Já purificamos toda a casa do Senhor, como também o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a mesa da proposição com todos os seus utensílios.
19 E deli guguwa makwaisina guyau Eyasi eikau leilau wa taitu makwaisina gala ikamiabi Yaubada, bogwa lakakaimalaisi makwaisina, e bogwa lakakabomaisi. Komwaidona makwaisina lakasailisi omatala Guyau la kabogwabu lula.”
19 Também todos os objetos que o rei Acaz no seu reinado lançou fora, na sua transgressão, já preparamos e santificamos; e eis que estão diante do altar do Senhor.
20 E guyau Esekaia gala itulotula, matauna ikoguguli komwaidona karaiwogala valu, e komwaidosi ilosi wa Bwala Kwebumaboma.
20 Então o rei Ezequias se levantou de madrugada, e reuniu os líderes da cidade, e subiu à casa do Senhor.
21 E matausina ikauwaisi nalima nayu bulumakau nammwala, nalima nayu sipi, nalima nayu lam, deli nalima nayu gota, ivigakaisi lulela si mitugaga kala ligaiwa paila guyau deli litula, deli tomotala Yuda deli goli paila Bwala Kwebumaboma kala katumigileu. E guyau iluki tolula matausina Eroni dalela bigabwaisi minasina mauna okabogwabu lula paila si lula.
21 E trouxeram sete novilhos e sete carneiros, e sete cordeiros e sete bodes, para sacrifício pelo pecado, pelo reino, e pelo santuário, e por Judá, e disse aos filhos de Arão, os sacerdotes, que os oferecessem sobre o altar do Senhor.
22 E tolula ikugwa ikatumatibogwisi bulumakau nammwala, oluvi sipi, e ivabodasinim lam, e buyavisi mauna minasina ikatusokaisi lula kwaitala kwaitala makwaisina odabala kabogabu lula.
22 E eles mataram os bois, e os sacerdotes tomaram o sangue e o espargiram sobre o altar; também mataram os carneiros, e espargiram o sangue sobre o altar; semelhantemente mataram os cordeiros, e espargiram o sangue sobre o altar.
23 E kala vigimkovila matausina iyosisi gota minasina iuyokaisi guyau deli totapwaroru komwaidosi, matausina ikiwotaisi minasina.
23 Então trouxeram os bodes para sacrifício pelo pecado, perante o rei e a congregação, e lhes impuseram as suas mãos.
24 E oluvi tolula ikatumataisi gota minasina e buyavisi iligabwaisi odabala kabogabu lula baisa bivigaki si lula paila tomota komwaidosi si mitugaga kala ligaiwa, paila guyau ikaraiwogi makawala bivagaisi lula kwegibugabu deli mitugaga lulela paila komwaidosi mina Isireli.
24 E os sacerdotes os mataram, e com o seu sangue fizeram expiação do pecado sobre o altar, para reconciliar a todo o Israel; porque o rei tinha ordenado que se fizesse aquele holocausto e sacrifício pelo pecado, por todo o Israel.
25 E guyau ibokuli karaiwaga makwaisina Yaubada leisaiki guyau Debida metoya baisa Gada, matauna guyau la tovitoubobuta e deli metoya baisa tovitoubobuta Natani; matauna inagi mina Libai kabasi olumoulela Bwala Kwebumaboma deli si gita toyo si sasani,
25 E pôs os levitas na casa do Senhor com címbalos, com saltérios, e com harpas, conforme ao mandado de Davi e de Gade, o vidente do rei, e do profeta Natã; porque este mandado veio do Senhor, por mão de seus profetas.
26 deli goli komwaidona guguwala mwasawa makwaisina guyau Debida leimmwasau. E tolula deli wala itotusi baisa toyo kasi tauya.
26 Estavam, pois, os levitas em pé com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as trombetas.
27 Esekaia ikaraiwogi paila lula kwegibugabu bigabwaisi; e tomota iwosisi iyakawolaisi Guyau, e mabudona tomwasawa ikatusulokaisi tauya e komwaidona guguwala mwasawa itigitaginasi wala iwokuva.
27 E Ezequias deu ordem que oferecessem o holocausto sobre o altar; e ao tempo em que começou o holocausto, começou também o canto do Senhor, com as trombetas e com os instrumentos de Davi, rei de Israel.
28 Komwaidosi availa availa baisa gulitinidesi itapwarorusi e iusiwosisi deli immwasawasi tatoula wala ivinakwaisi gubugabu lula komwaidona.
28 E toda a congregação se prostrou, quando entoavam o canto, e as trombetas eram tocadas; tudo isto até o holocausto se acabar.
29 E oluvi guyau Esekaia deli komwaidona tomota ikavaginasi e itaimamilasi baisa Yaubada.
29 E acabando de o oferecer, o rei e todos quantos com ele se achavam se prostraram e adoraram.
30 E guyau deli tokugwala boda ituwoli ituwoli ilukwaisi mina Libai biwosisi wosila yakaula baisa Guyau mapilasina Debida sola tovitoubobuta Asapi si butubutu. Mapaila komwaidosi iwosisi deli si mwasawa kwaiveka e ikavaginasi itaimamilasi baisa Yaubada.
30 Então o rei Ezequias e os príncipes disseram aos levitas que louvassem ao Senhor com as palavras de Davi, e de Asafe, o vidente. E o louvaram com alegria e se inclinaram e adoraram.
31 E Esekaia iluki tomota kawala, “Ka, baisa tuta bogwa lokumigileusi, mapaila ibodi bukumaiyaisi mi lula bivigaki mi semakavi paila mi nokagutoki baisa Guyau.” Matausina ikabikaulasi, e mimilisi tuvaila deli si tagwala imaiyaisi mauna minasina bigibukwaisi paila semakavi kwegibugabu.
31 E respondeu Ezequias, dizendo: Agora vos consagrastes a vós mesmos ao Senhor; chegai-vos e trazei sacrifícios e ofertas de louvor à casa do Senhor. E a congregação trouxe sacrifícios e ofertas de louvor, e todos os dispostos de coração trouxeram holocaustos.
32 Matausina imaiyaisi naluwolima naluwoyu bulumakau nammwala, lakatutala sipi, deli lakatuyu lam paila semakavi kwegubugabu baisa Guyau;
32 E o número dos holocaustos, que a congregação trouxe, foi de setenta bois, cem carneiros, duzentos cordeiros; tudo isto em holocausto para o Senhor.
33 tuvaila imaiyaisi lakatulima lakatutala bulumakau nammwala, deli lakatuluwotolu sipi paila si lula e tomotaga bikamsi.
33 Houve, também, de coisas consagradas, seiscentos bois e três mil ovelhas.
34 E paila tolula gala ibawasi paila bikatumataisi komwaidona mauna minasina, mina Libai ipilasaisi matausina tatoula wala ivinakwaisi paisewa makwaina. E tuta matutona bidubadu tolula ivigakaisi titoulesi imigileusi. (Mina Libai saina tokimadagi paila ikikilaisi titoulesi, gala makawala tolula.)
34 Eram, porém, os sacerdotes mui poucos, e não podiam esfolar a todos os holocaustos; pelo que seus irmãos os levitas os ajudaram, até a obra se acabar, e até que os outros sacerdotes se santificaram; porque os levitas foram mais retos de coração, para se santificarem, do que os sacerdotes.
35 Katumkulovala matausina si semakavi minasina leigibukwaisi lula nammwaidona, e tolula baisa si wotetila paila bigibugabusi posasi minasina leivigakaisi semakavi metoya lula makwaisina tomota leikamkomasi, deli paila waini bitavigogwaisi deli semakavi kwegibugabu.
35 E houve também holocaustos em abundância, com a gordura das ofertas pacíficas, e com as ofertas de libação para os holocaustos. Assim se restabeleceu o ministério da casa do Senhor.
36 Guyau Esekaia deli tomota imwasawasi, paila uula Yaubada ipilasi matausina iuvagaisi vavagi komwaidona saina nanakwa.
36 E Ezequias, e todo o povo se alegraram, por causa daquilo que Deus tinha preparado para o povo; porque apressuradamente se fez esta obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.