2 Crônicas 29

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Avai tuta Esekaia kala taitu kweluwoyu kwailima iguyau olopola Yuda, e iguyoi Yerusalem iboda kweluwoyu kwailima kwaivasi taitu. Matauna inala yagala Abia, minana Sekaraia latula.
1 Ezequias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Abia, filha de Zacarias.
2 Matauna ibokuli la kedakeda tabula guyau Debida, e ivagi avaka biyomwasali nanola Guyau.
2 Ele fez o que o Senhor aprova, tal como tinha feito Davi, seu predecessor.
3 Wa taitu makwaina tubukonela namatala Esekaia eivitouula eiguyau, matauna iulaimvau kalapisilela Bwala Kwebumaboma e ikaraiwogi ivigivauwaisi.
3 No primeiro mês do primeiro ano de seu reinado, ele reabriu as portas do templo do Senhor e as consertou.
4 Matauna isiguguli tolula deli mina Libai obikubakula Bwala Kwebumaboma mapilana opilibomatu,
4 Convocou os sacerdotes e os levitas, reuniu-os na praça que fica no lado leste
5 e ibigitoni matausina baisa. Matauna ikaibiga kawala, “Yokomi mina Libai ibodi bukukwabomaimi titoulemi e bukukwatumigileuwaisi Guyau la Bwala Kwebumaboma, matauna tubumia si Yaubada. Bukusunupuloiyaisi metoya wa Bwala Kwebumaboma komwaidona guguwa makwaisina eivigaki kaboyogwala paila makwaina.
5 e disse: "Escutem-me, levitas! Consagrem-se agora e consagrem o templo do Senhor, o Deus dos seus antepassados. Retirem tudo o que é impuro do santuário.
6 Ka tubudoiasi gala wala itovilakaisi Guyau da Yaubadasi deli avaka eiuvagaisi gala wala iyomwasali matauna. E matausina isilavaisi matauna deli iwakaisi tuboulosi valu mavilouna matauna eivigaki la viloutoula.
6 Nossos pais foram infiéis; fizeram o que o Senhor, o nosso Deus, reprova e o abandonaram. Desviaram o rosto do local da habitação do Senhor e deram-lhe as costas.
7 Matausina ikatubodaisi yoyula Bwala Kwebumaboma. E ivisunupuloiyaisi kaitapa ilauwaisi okoukweda, deli ipakaisi gibugabu lula maiina simasimina kaina bisemakavaisi lula kwegibugabu olumoulela la Bwala Kwebumaboma Isireli la Yaubada.
7 Também fecharam as portas do pórtico e apagaram as lâmpadas. Não queimaram incenso nem apresentaram holocausto no santuário para o Deus de Israel.
8 Baisa uula Guyau igibuluwi Yuda deli Yerusalem, e matauna avaka bogwa leivagi baisa matausina ivigaki kaboyowalula deli kabokokola baisa tomota komwaidona. Ka yokomi bogwa lokunikolaisi mokwita.
8 Por isso, a ira do Senhor caiu sobre Judá e sobre Jerusalém; e ele fez deles objeto de espanto, horror e zombaria, conforme vocês podem ver com os seus próprios olhos.
9 Tubudoiasi bogwa eimtulaisi metoya okabilia, e da kukovasi deli litudoiasi eivayoulisi eilauwaisi okatupipi.
9 Por isso os nossos pais caíram à espada e os nossos filhos, as nossas filhas e as nossas mulheres foram levadas como prisioneiras.
10 “E tuta baisa laninanamsa bakavagi kabutu sogu Guyau, matauna mina Isireli si Yaubada, e gala tuvaila matauna bigibuluwaidasi.
10 Pretendo, pois, agora fazer uma aliança com o Senhor, o Deus de Israel, para que o fogo da sua ira se afaste de nós.
11 Litugwa, ka, gala bukuyomadaisi mi tuta. Yokomila matoulemi Guyau leinagaimi bukugibugabusi maiina simasimina baisa matauna deli bukuvakadaisi tomota bitapwarorusi baisa matauna.”
11 Meus filhos, não sejam negligentes agora, pois o Senhor os escolheu para estarem diante dele e o servirem, para ministrarem perante ele e queimarem incenso".
12 — ausente —
12 Então estes levitas puseram-se a trabalhar: dentre os descendentes de Coate: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias; dentre os descendentes de Merari: Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel; dentre os descendentes de Gérson: Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá;
13 — ausente —
13 dentre os descendentes de Elisafã: Sinri e Jeuel; dentre os descendentes de Asafe: Zacarias e Matanias;
14 — ausente —
14 dentre os descendentes de Hemã: Jeuel e Simei; dentre os descendentes de Jedutum: Semaías e Uziel.
15 Tauwau matausina ikogugulaisi sesia mina Libai, e komwaidosi ikatumigileuwaisi titoulesi. E oluvi, makawala guyau bogwa leikaraiwogi matausina bivagaisi, ivitouulasi ikatumigileuwaisi Bwala Kwebumaboma, makawala ola karaiwaga Guyau.
15 Tendo reunido e consagrado os seus parentes, os levitas foram purificar o templo do Senhor, conforme o rei havia ordenado em obediência à palavra do Senhor.
16 E tolula isuvisi wa Bwala Kwebumaboma paila bikatumigileuwaisi makwaina, e matausina isunupuloiyaisi komwaidona vavagi kwepupagatu imaiyaisi obikubakula Bwala Kwebumaboma. E metoya baisa mina Libai ikauwaisi komwaidona makwaisina isunupuloiyaisi metoya valu mavilouna e ilauwaisi oitayatila Kidironi.
16 Os sacerdotes entraram no santuário do Senhor para purificá-lo e trouxeram para o pátio do templo do Senhor todas as coisas impuras que lá havia, e os levitas as levaram para o vale de Cedrom.
17 E paisewa ivitouula tubukona namatala oyamla kwematala, e oyamla kwailima kwaitolula matausina ivigimkulovaisi paisewa komwaidona, baisa kala kakalawa deli matabudona kabosusuvi biloula wa Bwala Kwebumaboma. Oluvi matausina ipupaisewasi kwailima kwaitolu yam tuvaila iuvalutu ibudoki wala kwailuwotala kwailima kwaitalela yam tubukona minana, e ikatubiasaisi Bwala Kwebumaboma paila kabotapwaroru.
17 Começaram a consagração no dia primeiro do primeiro mês, e no oitavo dia chegaram ao pórtico do Senhor. Durante mais oito dias consagraram o templo do Senhor propriamente dito, terminando tudo no dia dezesseis.
18 E mina Libai iwitalaisi bigala kamatula baisa guyau Esekaia. Ikaibigasi kawasi, “Bogwa lakavigimkulovaisi komwaidona kala katumigileu kwemwaidona Bwala Kwebumaboma deli kabogwabu lula paila semakavi kwegubugabu, tebeli paila beredi kwebumaboma, deli goli komwaidona guguwa.
18 Depois foram falar com o rei Ezequias e lhe relataram: "Purificamos todo o templo do Senhor, o altar dos holocaustos e a mesa do pão consagrado, ambos com todos seus utensílios.
19 E deli guguwa makwaisina guyau Eyasi eikau leilau wa taitu makwaisina gala ikamiabi Yaubada, bogwa lakakaimalaisi makwaisina, e bogwa lakakabomaisi. Komwaidona makwaisina lakasailisi omatala Guyau la kabogwabu lula.”
19 Preparamos e consagramos todos os utensílios que o rei Acaz, em sua infidelidade, retirou durante o seu reinado. Eles estão em frente do altar do Senhor".
20 E guyau Esekaia gala itulotula, matauna ikoguguli komwaidona karaiwogala valu, e komwaidosi ilosi wa Bwala Kwebumaboma.
20 Cedo, na manhã seguinte, o rei Ezequias reuniu os líderes da cidade e, juntos, subiram ao templo do Senhor,
21 E matausina ikauwaisi nalima nayu bulumakau nammwala, nalima nayu sipi, nalima nayu lam, deli nalima nayu gota, ivigakaisi lulela si mitugaga kala ligaiwa paila guyau deli litula, deli tomotala Yuda deli goli paila Bwala Kwebumaboma kala katumigileu. E guyau iluki tolula matausina Eroni dalela bigabwaisi minasina mauna okabogwabu lula paila si lula.
21 levando sete novilhos, sete carneiros, sete cordeiros e sete bodes como oferta pelo pecado, em favor da realeza, do santuário e de Judá. O rei ordenou que os sacerdotes, descendentes de Arão, sacrificassem os animais no altar do Senhor.
22 E tolula ikugwa ikatumatibogwisi bulumakau nammwala, oluvi sipi, e ivabodasinim lam, e buyavisi mauna minasina ikatusokaisi lula kwaitala kwaitala makwaisina odabala kabogabu lula.
22 Então os sacerdotes abateram os novilhos e aspergiram o sangue sobre o altar; em seguida fizeram o mesmo com os carneiros e com os cordeiros.
23 E kala vigimkovila matausina iyosisi gota minasina iuyokaisi guyau deli totapwaroru komwaidosi, matausina ikiwotaisi minasina.
23 Depois, os bodes para a oferta pelo pecado foram levados para diante do rei e da assembléia, que impuseram as mãos sobre eles.
24 E oluvi tolula ikatumataisi gota minasina e buyavisi iligabwaisi odabala kabogabu lula baisa bivigaki si lula paila tomota komwaidosi si mitugaga kala ligaiwa, paila guyau ikaraiwogi makawala bivagaisi lula kwegibugabu deli mitugaga lulela paila komwaidosi mina Isireli.
24 Os sacerdotes abateram os bodes e apresentaram o sangue sobre o altar como oferta pelo pecado, para fazer propiciação por todo o Israel, pois era em favor de todo o Israel que o rei havia ordenado o holocausto e a oferta pelo pecado.
25 E guyau ibokuli karaiwaga makwaisina Yaubada leisaiki guyau Debida metoya baisa Gada, matauna guyau la tovitoubobuta e deli metoya baisa tovitoubobuta Natani; matauna inagi mina Libai kabasi olumoulela Bwala Kwebumaboma deli si gita toyo si sasani,
25 O rei posicionou os levitas no templo do Senhor, com címbalos, liras e harpas, segundo a prescrição de Davi, de Gade, vidente do rei, e do profeta Natã; isso foi ordenado pelo Senhor, por meio de seus profetas.
26 deli goli komwaidona guguwala mwasawa makwaisina guyau Debida leimmwasau. E tolula deli wala itotusi baisa toyo kasi tauya.
26 Assim os levitas ficaram em pé, preparados com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as cornetas.
27 Esekaia ikaraiwogi paila lula kwegibugabu bigabwaisi; e tomota iwosisi iyakawolaisi Guyau, e mabudona tomwasawa ikatusulokaisi tauya e komwaidona guguwala mwasawa itigitaginasi wala iwokuva.
27 Então Ezequias ordenou que sacrificassem o holocausto sobre o altar. Iniciado o sacrifício, começou também o canto ao Senhor, ao som das cornetas e dos instrumentos de Davi, rei de Israel.
28 Komwaidosi availa availa baisa gulitinidesi itapwarorusi e iusiwosisi deli immwasawasi tatoula wala ivinakwaisi gubugabu lula komwaidona.
28 Toda a assembléia prostrou-se em adoração, enquanto os músicos cantavam e os corneteiros tocavam, até que terminou o holocausto.
29 E oluvi guyau Esekaia deli komwaidona tomota ikavaginasi e itaimamilasi baisa Yaubada.
29 Então o rei e todos os presentes ajoelharam-se e adoraram.
30 E guyau deli tokugwala boda ituwoli ituwoli ilukwaisi mina Libai biwosisi wosila yakaula baisa Guyau mapilasina Debida sola tovitoubobuta Asapi si butubutu. Mapaila komwaidosi iwosisi deli si mwasawa kwaiveka e ikavaginasi itaimamilasi baisa Yaubada.
30 O rei Ezequias e seus oficiais ordenaram aos levitas que louvassem o Senhor com as palavras de Davi e do vidente Asafe. Eles louvaram com alegria, depois inclinaram suas cabeças e adoraram.
31 E Esekaia iluki tomota kawala, “Ka, baisa tuta bogwa lokumigileusi, mapaila ibodi bukumaiyaisi mi lula bivigaki mi semakavi paila mi nokagutoki baisa Guyau.” Matausina ikabikaulasi, e mimilisi tuvaila deli si tagwala imaiyaisi mauna minasina bigibukwaisi paila semakavi kwegibugabu.
31 Disse então Ezequias: "Agora que vocês se dedicaram ao Senhor, tragam sacrifícios e ofertas de gratidão ao templo do Senhor". Assim, a comunidade levou sacrifícios e ofertas de gratidão, e alguns, espontaneamente, levaram também holocaustos.
32 Matausina imaiyaisi naluwolima naluwoyu bulumakau nammwala, lakatutala sipi, deli lakatuyu lam paila semakavi kwegubugabu baisa Guyau;
32 Esses holocaustos que a assembléia ofertou ao Senhor foram setenta bois, cem carneiros e duzentos cordeiros.
33 tuvaila imaiyaisi lakatulima lakatutala bulumakau nammwala, deli lakatuluwotolu sipi paila si lula e tomotaga bikamsi.
33 Os animais consagrados como sacrifícios chegaram a seiscentos bois e três mil ovelhas e bodes.
34 E paila tolula gala ibawasi paila bikatumataisi komwaidona mauna minasina, mina Libai ipilasaisi matausina tatoula wala ivinakwaisi paisewa makwaina. E tuta matutona bidubadu tolula ivigakaisi titoulesi imigileusi. (Mina Libai saina tokimadagi paila ikikilaisi titoulesi, gala makawala tolula.)
34 Como os sacerdotes eram muito poucos para tirar a pele de todos os holocaustos, os seus parentes, os levitas, os ajudaram até o fim da tarefa e até que outros sacerdotes se consagrassem, pois os levitas demoraram menos para se consagrarem do que os sacerdotes.
35 Katumkulovala matausina si semakavi minasina leigibukwaisi lula nammwaidona, e tolula baisa si wotetila paila bigibugabusi posasi minasina leivigakaisi semakavi metoya lula makwaisina tomota leikamkomasi, deli paila waini bitavigogwaisi deli semakavi kwegibugabu.
35 Houve holocaustos em grande quantidade, oferecidos com a gordura das ofertas de comunhão e com as ofertas derramadas que acompanhavam esses holocaustos. Assim foi restabelecido o culto no templo do Senhor.
36 Guyau Esekaia deli tomota imwasawasi, paila uula Yaubada ipilasi matausina iuvagaisi vavagi komwaidona saina nanakwa.
36 Ezequias e todo o povo regozijavam-se com o que Deus havia feito por seu povo, e tudo em tão pouco tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.