2 Crônicas 29

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Avai tuta Esekaia kala taitu kweluwoyu kwailima iguyau olopola Yuda, e iguyoi Yerusalem iboda kweluwoyu kwailima kwaivasi taitu. Matauna inala yagala Abia, minana Sekaraia latula.
1 Ezequias tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou vinte e nove anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Abia e era filha de Zacarias.
2 Matauna ibokuli la kedakeda tabula guyau Debida, e ivagi avaka biyomwasali nanola Guyau.
2 Seguindo o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, Ezequias fez aquilo que agrada a Deus, o Senhor .
3 Wa taitu makwaina tubukonela namatala Esekaia eivitouula eiguyau, matauna iulaimvau kalapisilela Bwala Kwebumaboma e ikaraiwogi ivigivauwaisi.
3 No primeiro mês do seu reinado, Ezequias abriu os portões do pátio do Templo e mandou consertá-los.
4 Matauna isiguguli tolula deli mina Libai obikubakula Bwala Kwebumaboma mapilana opilibomatu,
4 Depois mandou chamar os sacerdotes e os levitas para uma reunião no pátio leste do Templo
5 e ibigitoni matausina baisa. Matauna ikaibiga kawala, “Yokomi mina Libai ibodi bukukwabomaimi titoulemi e bukukwatumigileuwaisi Guyau la Bwala Kwebumaboma, matauna tubumia si Yaubada. Bukusunupuloiyaisi metoya wa Bwala Kwebumaboma komwaidona guguwa makwaisina eivigaki kaboyogwala paila makwaina.
5 e disse: — Levitas, escutem o que vou dizer!
6 Ka tubudoiasi gala wala itovilakaisi Guyau da Yaubadasi deli avaka eiuvagaisi gala wala iyomwasali matauna. E matausina isilavaisi matauna deli iwakaisi tuboulosi valu mavilouna matauna eivigaki la viloutoula.
6 Os nossos antepassados foram infiéis ao Senhor , nosso Deus, o rejeitaram e fizeram aquilo que ele considera mau. Viraram as costas para o Templo, onde Deus mora, e deixaram de adorá-lo.
7 Matausina ikatubodaisi yoyula Bwala Kwebumaboma. E ivisunupuloiyaisi kaitapa ilauwaisi okoukweda, deli ipakaisi gibugabu lula maiina simasimina kaina bisemakavaisi lula kwegibugabu olumoulela la Bwala Kwebumaboma Isireli la Yaubada.
7 Fecharam os portões do Templo, apagaram as lamparinas e deixaram de queimar incenso e de oferecer ao Deus de Israel sacrifícios que costumavam ser completamente queimados no altar que ficava em frente do Templo.
8 Baisa uula Guyau igibuluwi Yuda deli Yerusalem, e matauna avaka bogwa leivagi baisa matausina ivigaki kaboyowalula deli kabokokola baisa tomota komwaidona. Ka yokomi bogwa lokunikolaisi mokwita.
8 Por isso, o Senhor ficou irado com o povo de Judá e de Jerusalém e o que ele fez deixou todos chocados e horrorizados. E então todos começaram a zombar de nós, como vocês bem sabem.
9 Tubudoiasi bogwa eimtulaisi metoya okabilia, e da kukovasi deli litudoiasi eivayoulisi eilauwaisi okatupipi.
9 Os nossos pais foram mortos na guerra, e os nossos filhos, as nossas filhas e as nossas mulheres foram levados embora como prisioneiros.
10 “E tuta baisa laninanamsa bakavagi kabutu sogu Guyau, matauna mina Isireli si Yaubada, e gala tuvaila matauna bigibuluwaidasi.
10 — Agora resolvi fazer uma aliança com o Senhor , o Deus de Israel, para que ele pare de ficar irado conosco.
11 Litugwa, ka, gala bukuyomadaisi mi tuta. Yokomila matoulemi Guyau leinagaimi bukugibugabusi maiina simasimina baisa matauna deli bukuvakadaisi tomota bitapwarorusi baisa matauna.”
11 Portanto, meus filhos, não sejam relaxados, pois o Senhor os escolheu para que vocês o sirvam no Templo, para que ajudem nos cultos de adoração e para que queimem incenso em honra dele. do grupo de Coate: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias; do grupo de Merari: Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel; do grupo de Gérson: Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá; do grupo de Elisafã: Sinri e Jeuel; do grupo de Asafe: Zacarias e Matanias; do grupo de Hemã: Jeuel e Simei; do grupo de Jedutum: Semaías e Uziel.
15 Tauwau matausina ikogugulaisi sesia mina Libai, e komwaidosi ikatumigileuwaisi titoulesi. E oluvi, makawala guyau bogwa leikaraiwogi matausina bivagaisi, ivitouulasi ikatumigileuwaisi Bwala Kwebumaboma, makawala ola karaiwaga Guyau.
15 Esses homens mandaram chamar os outros levitas, e todos eles se purificaram. Depois, de acordo com o que o rei, obedecendo à ordem de Deus, havia mandado, foram purificar o Templo.
16 E tolula isuvisi wa Bwala Kwebumaboma paila bikatumigileuwaisi makwaina, e matausina isunupuloiyaisi komwaidona vavagi kwepupagatu imaiyaisi obikubakula Bwala Kwebumaboma. E metoya baisa mina Libai ikauwaisi komwaidona makwaisina isunupuloiyaisi metoya valu mavilouna e ilauwaisi oitayatila Kidironi.
16 Aí os sacerdotes também entraram no Templo para purificá-lo; tiraram de lá de dentro tudo o que era impuro e levaram para o pátio, e dali os levitas levaram para fora da cidade, até o vale do Cedrom.
17 E paisewa ivitouula tubukona namatala oyamla kwematala, e oyamla kwailima kwaitolula matausina ivigimkulovaisi paisewa komwaidona, baisa kala kakalawa deli matabudona kabosusuvi biloula wa Bwala Kwebumaboma. Oluvi matausina ipupaisewasi kwailima kwaitolu yam tuvaila iuvalutu ibudoki wala kwailuwotala kwailima kwaitalela yam tubukona minana, e ikatubiasaisi Bwala Kwebumaboma paila kabotapwaroru.
17 Começaram a purificação no primeiro dia do primeiro mês; no dia oito já haviam chegado até a sala de entrada do Templo. Trabalharam mais oito dias e no dia dezesseis terminaram a purificação do Templo.
18 E mina Libai iwitalaisi bigala kamatula baisa guyau Esekaia. Ikaibigasi kawasi, “Bogwa lakavigimkulovaisi komwaidona kala katumigileu kwemwaidona Bwala Kwebumaboma deli kabogwabu lula paila semakavi kwegubugabu, tebeli paila beredi kwebumaboma, deli goli komwaidona guguwa.
18 Então foram ao palácio para falar com o rei Ezequias e lhe disseram: — Purificamos o Templo todo, incluindo o altar onde os sacrifícios são queimados, com todos os seus objetos e a mesa para os pães oferecidos a Deus, com os seus objetos.
19 E deli guguwa makwaisina guyau Eyasi eikau leilau wa taitu makwaisina gala ikamiabi Yaubada, bogwa lakakaimalaisi makwaisina, e bogwa lakakabomaisi. Komwaidona makwaisina lakasailisi omatala Guyau la kabogwabu lula.”
19 Também fomos buscar os objetos que o rei Acaz, por ser infiel a Deus, havia jogado fora durante o seu reinado. Nós os purificamos e colocamos em frente do altar de Deus, o Senhor .
20 E guyau Esekaia gala itulotula, matauna ikoguguli komwaidona karaiwogala valu, e komwaidosi ilosi wa Bwala Kwebumaboma.
20 No dia seguinte, Ezequias se levantou bem cedo, mandou chamar as altas autoridades de Jerusalém, e foram juntos ao Templo.
21 E matausina ikauwaisi nalima nayu bulumakau nammwala, nalima nayu sipi, nalima nayu lam, deli nalima nayu gota, ivigakaisi lulela si mitugaga kala ligaiwa paila guyau deli litula, deli tomotala Yuda deli goli paila Bwala Kwebumaboma kala katumigileu. E guyau iluki tolula matausina Eroni dalela bigabwaisi minasina mauna okabogwabu lula paila si lula.
21 Ezequias mandou que trouxessem sete touros novos, sete carneiros, sete ovelhas e sete bodes, a fim de oferecê-los como sacrifício para tirar os pecados da família do rei e do povo de Judá e para purificar o Templo. Então ordenou que os sacerdotes, os descendentes de Arão, oferecessem os animais no altar.
22 E tolula ikugwa ikatumatibogwisi bulumakau nammwala, oluvi sipi, e ivabodasinim lam, e buyavisi mauna minasina ikatusokaisi lula kwaitala kwaitala makwaisina odabala kabogabu lula.
22 Primeiro os sacerdotes mataram os touros novos, pegaram um pouco do sangue e borrifaram o altar; depois fizeram o mesmo com os carneiros e as ovelhas.
23 E kala vigimkovila matausina iyosisi gota minasina iuyokaisi guyau deli totapwaroru komwaidosi, matausina ikiwotaisi minasina.
23 Em seguida pegaram os bodes, que eram o sacrifício para tirar os pecados, e os levaram ao rei e às outras pessoas para que colocassem as mãos na cabeça deles.
24 E oluvi tolula ikatumataisi gota minasina e buyavisi iligabwaisi odabala kabogabu lula baisa bivigaki si lula paila tomota komwaidosi si mitugaga kala ligaiwa, paila guyau ikaraiwogi makawala bivagaisi lula kwegibugabu deli mitugaga lulela paila komwaidosi mina Isireli.
24 Então os sacerdotes mataram os bodes e despejaram o sangue ao pé do altar como sacrifício para tirar o pecado de todo o povo; pois o rei havia ordenado que o sacrifício que era completamente queimado e o sacrifício para tirar os pecados fossem oferecidos em favor de todo o povo de Israel.
25 E guyau ibokuli karaiwaga makwaisina Yaubada leisaiki guyau Debida metoya baisa Gada, matauna guyau la tovitoubobuta e deli metoya baisa tovitoubobuta Natani; matauna inagi mina Libai kabasi olumoulela Bwala Kwebumaboma deli si gita toyo si sasani,
25 Ezequias obedeceu à ordem do rei Davi e à ordem que o Senhor Deus tinha dado por meio de Gade, o profeta do rei, e do profeta Natã: ele pôs no Templo os levitas , com os seus pratos musicais, harpas e liras .
26 deli goli komwaidona guguwala mwasawa makwaisina guyau Debida leimmwasau. E tolula deli wala itotusi baisa toyo kasi tauya.
26 Os levitas estavam ali de pé com aqueles instrumentos musicais que Davi havia mandado usar, e os sacerdotes tinham trombetas.
27 Esekaia ikaraiwogi paila lula kwegibugabu bigabwaisi; e tomota iwosisi iyakawolaisi Guyau, e mabudona tomwasawa ikatusulokaisi tauya e komwaidona guguwala mwasawa itigitaginasi wala iwokuva.
27 Ezequias ordenou que oferecessem no altar o sacrifício que ia ser completamente queimado; e, logo que o sacrifício começou, todos começaram a cantar hinos de louvor a Deus, o Senhor , acompanhados pelas trombetas e pelos outros instrumentos musicais.
28 Komwaidosi availa availa baisa gulitinidesi itapwarorusi e iusiwosisi deli immwasawasi tatoula wala ivinakwaisi gubugabu lula komwaidona.
28 Todos adoraram a Deus, e os hinos e o toque de trombetas continuaram até que o sacrifício terminou.
29 E oluvi guyau Esekaia deli komwaidona tomota ikavaginasi e itaimamilasi baisa Yaubada.
29 Em seguida, o rei e todas as outras pessoas se ajoelharam e adoraram a Deus.
30 E guyau deli tokugwala boda ituwoli ituwoli ilukwaisi mina Libai biwosisi wosila yakaula baisa Guyau mapilasina Debida sola tovitoubobuta Asapi si butubutu. Mapaila komwaidosi iwosisi deli si mwasawa kwaiveka e ikavaginasi itaimamilasi baisa Yaubada.
30 O rei e as altas autoridades disseram aos levitas que cantassem ao Senhor os cânticos compostos por Davi e pelo profeta Asafe. Cantaram cheios de alegria e depois se ajoelharam e adoraram a Deus.
31 E Esekaia iluki tomota kawala, “Ka, baisa tuta bogwa lokumigileusi, mapaila ibodi bukumaiyaisi mi lula bivigaki mi semakavi paila mi nokagutoki baisa Guyau.” Matausina ikabikaulasi, e mimilisi tuvaila deli si tagwala imaiyaisi mauna minasina bigibukwaisi paila semakavi kwegibugabu.
31 Então Ezequias disse ao povo: — Vocês se dedicaram ao serviço de Deus, o O povo fez o que o rei mandou; e alguns, por vontade própria, apresentaram sacrifícios para serem completamente queimados.
32 Matausina imaiyaisi naluwolima naluwoyu bulumakau nammwala, lakatutala sipi, deli lakatuyu lam paila semakavi kwegubugabu baisa Guyau;
32 Para esses sacrifícios, ofereceram a Deus setenta touros novos, cem carneiros e duzentas ovelhas.
33 tuvaila imaiyaisi lakatulima lakatutala bulumakau nammwala, deli lakatuluwotolu sipi paila si lula e tomotaga bikamsi.
33 Para as ofertas de gratidão, foram oferecidos seiscentos touros e três mil carneiros.
34 E paila tolula gala ibawasi paila bikatumataisi komwaidona mauna minasina, mina Libai ipilasaisi matausina tatoula wala ivinakwaisi paisewa makwaina. E tuta matutona bidubadu tolula ivigakaisi titoulesi imigileusi. (Mina Libai saina tokimadagi paila ikikilaisi titoulesi, gala makawala tolula.)
34 Não havia sacerdotes em número suficiente para tirar a pele dos animais que estavam sendo sacrificados, e por isso os levitas os ajudaram até terminarem os sacrifícios. A essa altura outros sacerdotes já se haviam purificado. (Os levitas estavam mais dispostos a se purificarem do que os sacerdotes.)
35 Katumkulovala matausina si semakavi minasina leigibukwaisi lula nammwaidona, e tolula baisa si wotetila paila bigibugabusi posasi minasina leivigakaisi semakavi metoya lula makwaisina tomota leikamkomasi, deli paila waini bitavigogwaisi deli semakavi kwegibugabu.
35 Além dos muitos animais que foram completamente queimados, houve também a oferta da gordura dos animais oferecidos como ofertas de paz. E houve as ofertas de vinho que acompanhavam os sacrifícios que eram completamente queimados. Assim começou de novo o culto no Templo.
36 Guyau Esekaia deli tomota imwasawasi, paila uula Yaubada ipilasi matausina iuvagaisi vavagi komwaidona saina nanakwa.
36 Ezequias e todo o povo ficaram alegres com o que Deus havia feito por eles; pois tudo isso aconteceu muito depressa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.