2 Crônicas 25
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 Amasaia kala taitu kweluwoyu kwailima e matauna iguyau, e iguyoi Yerusalem iboda kweluwoyu kwailima kwaivasi taitu. Inala yagala Yeoyadini vilela Yerusalem.
1 Amazias tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 29 anos. Sua mãe se chamava Jeoadã e era de Jerusalém.
2 Matauna iuvagi avaka iyomwasali nanola Guyau, mitaga gala deli nanola kala salau.
2 Amazias fez o que era certo aos olhos do S enhor , mas não de todo o coração.
3 E avai tuta bogwa eikobaluluva la karaiwaga, matauna ikatumati tosikwawa matausina leikatumataisi tamala.
3 Quando Amazias se firmou no poder, executou os oficiais que haviam assassinado seu pai.
4 Matauna gala wala ikatumati litusia, mitaga ibokuli wala avaka Guyau leikaraiwogi olumoulela Mosese la Karaiwaga. “Kidamwa gugwadi bimitugagasi veisia tobubwaila wala gala bikatumataisi, e kidamwa veisia bimitugagasi litusia tobubwaila wala gala bikatumataisi, tomota bikatumataisi mapula si mitugaga wala titoulesi biyomitulaisi.”
4 Contudo, não matou os filhos dos assassinos, em obediência ao mandamento do S enhor registrado por Moisés no Livro da Lei: “Os pais não serão executados por causa do pecado dos filhos, nem os filhos por causa do pecado dos pais. Aqueles que merecem morrer deverão ser executados por causa de seus próprios crimes”.
5 E Guyau Amasaia idou komwaidona tauwau metoya odalesi Yuda deli Beniamina e ivagi tokabilia boda bidubadu, makawala wala metoya odalesi titoulesi. Matauna inagi kumatoula bikugwaiyaisi mabudosina kasi bawa tailakatuluwotala deli mabudosina tailakatutala. Baisa kasi kakalawa komwaidona tauwau kasi taitu kweluwoyu e bila walakaiwa, komwaidosi kasi bawa 300,000. Matausina kasi naga tokabilia, bogwa eikatubaiasasi paila kabilia, kasi tokwabi kaiyala deli vayoula.
5 Amazias organizou o exército e nomeou generais e capitães para todo o Judá e para Benjamim. Fez um censo e constatou que tinha um exército de trezentos mil soldados de elite, com mais de 20 anos, todos treinados no uso da espada e do escudo.
6 Katumkulovala, matauna imapu 100,000 tokabilia metoya Isireli e mapusi kala bawa siliba saina bidugaga mokaila makawala gulotala kaula uvalima uvavasi (3,400 kg).
6 Também pagou 3.500 quilos de prata para contratar cem mil guerreiros experientes de Israel.
7 Mitaga taitala tovitoubobuta ilokaia guyau e iluki matauna kawala, “Gala bukulau matausina mina Isireli tokabilia. Guyau gala wala deli tomota matausina metoya kabokaraiwaga opiliyavata.
7 Então um homem de Deus foi até ele e lhe disse: “Ó rei, não contrate soldados de Israel, pois o S enhor não está com Israel. Ele não ajudará o povo de Efraim!
8 Yoku kudoki bivigakaimsi bukutomgaga okabilia, mitaga baisa Yaubada wala matauna tolipeula bivigakaim bukutomgaga kaina bukumama, e matauna bivigaki kam tilaula bitomgagasi odabam.”
8 Se deixar que acompanhem seus soldados na batalha, mesmo que lutem com coragem, serão derrotados pelo inimigo. Deus o derrubará, pois ele tem poder para ajudá-lo ou fazê-lo tropeçar”.
9 E Amasaia ikatupoi tovitoubobuta matauna kawala, “Mitaga ammakawala bidubadula siliba lamapu matausina?”
9 Amazias perguntou ao homem de Deus: “E quanto à prata que paguei para contratar o exército de Israel?”. O homem de Deus respondeu: “O S
10 Mapaila Amasaia iyabi mabudona tokabilia bogwa leimapu bilosi osi valu. Paila uula eiyabi matausina saina igibuluwaisi tomotala Yuda e ikaimilavausi osi valu.
10 Então Amazias dispensou os soldados que havia contratado e os mandou de volta para Efraim. Eles ficaram furiosos com Judá e voltaram para casa indignados.
11 E Amasaia ikatupewoli la tuvaluwa e ikugwai la tokabilia ilau oitayatila yagala Itayatilela Yona. Baisa ivigakaisi kasi kawakali ikatumataisi 10,000 si tokabilia mina Edom,
11 Amazias criou coragem e conduziu seu exército até o vale do Sal, onde mataram dez mil soldados edomitas da região de Seir.
12 e ikatupipaisi tuvaila 10,000. Matausina ivadeilisi tokatupipi komwaidona ilauwaisi odubiluwotala raibwaga mapilana valu Sela e ilisilaiyaisi komwaidosi, ilosi watanawa okuvalila raibwaga ikatumtuwoli matausina.
12 Capturaram outros dez mil e os levaram para o alto de um penhasco, de onde os atiraram, e eles se despedaçaram.
13 Kwaitala momwa mina Isireli tokabilia matausina goli Amasaia gala itagwala bilosi okabilia deli matauna ikabiliaisi viluwela Yudia mavilousina oluwalaisi Sameria deli Betorona, ikatumataisi lakatuluwotolu tauwau, e ikwaiyaisi guguwa saina bidugaga.
13 Enquanto isso, os soldados que Amazias havia contratado e depois mandado de volta atacaram muitas cidades de Judá entre Samaria e Bete-Horom. Mataram três mil pessoas e levaram grande quantidade de despojos.
14 Avai tuta Amasaia bogwa leitomgwaga odubasi mina Edom e ikaimilavau, matauna ikau ilau minasina si yaubada tokolu, itomiliwoli e itapwaroru baisa minasina, deli igabu lula maiina simasimina baisa minasina.
14 Quando o rei Amazias voltou da matança dos edomitas, trouxe os deuses que havia tomado do povo de Seir. Estabeleceu-os como seus próprios deuses, prostrou-se diante deles e ofereceu-lhes sacrifícios.
15 Baisa ivigaki Guyau igibuluwa, mapaila iwitali taitala tovitoubobuta ilokaia Amasaia. E tovitoubobuta ikamitilaki matauna kawala, “Avaka paila kutapwaroru baisa yaubada namitawasi minasina gala ibodi bikolaisi si tomota titoulesi metoya om peula?”
15 O S enhor se irou grandemente e lhe enviou um profeta para perguntar: “Por que você se volta para deuses que não foram capazes nem de salvar de suas mãos o próprio povo deles?”.
16 Amasaia ikabodi kala livala kawala, “Avai tutaga lavigakaim yoku guyau la tokatayuvisa kaina? Kukwapatu, taga bakatumataim!”
16 O rei, porém, o interrompeu e disse: “Desde quando você é conselheiro do rei? Cale-se antes que eu mande matá-lo!”. O profeta parou, mas o advertiu: “Sei que Deus resolveu destruí-lo, porque você fez isso e porque não quis aceitar meu conselho”.
17 E Amasaia guyoula Yuda deli la tokatayuvisa ikeiwalaisi Isireli. Matauna iwitali biga baisa Yeowasi guyoula Isireli, matauna Yeowaasa latula, Yeu tabula, magila biyokoli matauna bikabiliasi.
17 Depois de consultar seus conselheiros, Amazias, rei de Judá, enviou este desafio a Jeoás, filho de Jeoacaz e neto de Jeú, rei de Israel: “Venha enfrentar-me numa batalha!”.
18 Yeowasi iwitali mapula Amasaia kawala, “Kwaitala tuta tamtala doula mapilana Lebanoni Koyala iwitali biga ilokaia kaitala kweisila, iluki kawala, ‘Latum vivila kumai bivaia latugu.’ Mitaga natana mauna nabolodila ivamtumtu matamna.
18 Mas Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá, com a seguinte história: “Nos montes do Líbano, o espinheiro enviou esta mensagem ao poderoso cedro: ‘Dê sua filha em casamento a meu filho’. No entanto, um animal selvagem do Líbano veio, pisoteou o espinheiro e o esmagou.
19 Mapaila Amasaia, yoku kukwamnomwana paila lokutomgaga odubasi mina Edom, mitaga akatululutaim ibodi bukusiwa wala om valu. Avaka paila bukuvitoumwala wala kabomwau tuta tuta makwaisina bimai kabosilagi baisa yoku deli m tomota ke?”
19 “Você diz: ‘Derrotei Edom’, e está muito orgulhoso disso. Mas meu conselho é que fique em casa. Por que causar problemas que só trarão desgraça sobre você e o povo de Judá?”.
20 Mitaga Amasaia ipaiki binakaigali biga mabigana. Mitaga baisa Yaubada nanola makawala paila Amasaia bikalisauwaisi okabilia, paila uula matauna eititapwaroru baisa si tokolu mina Edom.
20 Amazias, porém, se recusou a ouvir, pois Deus havia resolvido destruí-lo por ter se voltado para os deuses de Edom.
21 Mapaila Yeowasi guyoula Isireli, ila ikabilii Amasaia guyoula Yuda. Matausina ibodasi ovalu Beti Semesi mapilana Yuda,
21 Então Jeoás, rei de Israel, mobilizou seu exército contra Amazias, rei de Judá. Os dois exércitos se enfrentaram em Bete-Semes, em Judá.
22 e tokabilia mina Yudia imamasi isakaulasi ilosi osi valu.
22 O exército de Judá foi derrotado pelo exército de Israel, e os soldados fugiram para casa.
23 Yeowasi ikatupipi Amasaia ilau Yerusalem. E matauna ikatudidaimi kalila valu eivitouula omatala Kalapisila Epereim itotu goli ila ilakalai Kalapisila Wokulu, kala maloula bitauvi iboda lakatutala.
23 Jeoás, rei de Israel, capturou Amazias, filho de Joás e neto de Acazias, em Bete-Semes. Trouxe-o para Jerusalém, onde destruiu 180 metros do muro da cidade, desde a porta de Efraim até a porta da Esquina.
24 Matauna ikau goula deli siliba metoya olumoulela Bwala Kwebumaboma e ikaimilivau Sameria, e Bwala Kwebumaboma guguwala Obedi Edom dalela matausina iyamataisi, deli veiguwala guyau la ligisa. Tuvaila tomota mimilisi deli ivayouli ilau.
24 Levou embora todo o ouro, toda a prata e todos os utensílios do templo de Deus guardados por Obede-Edom. Também levou os tesouros do palácio real e fez reféns; depois, voltou para Samaria.
25 Avai tuta guyau Yeowasi bogwa eikaliga, e Amasaia guyoula Yuda ikatumkulovi kweluwotala kwailima kala taitu tuvaila iguguyau.
25 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda mais quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Komwaidona vavagi avaka Amasaia leivagi metoya okala vitouula leima okala vigimkovila la guyau kala ginigini isisu obukila Liliusi Guyousi Yuda deli Isireli.
26 Os demais acontecimentos do reinado de Amazias, do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
27 Wa tuta matutona avai tuta matauna ikowolova baisa Guyau, e ikeiwalaisi bikatumataisi matauna olumoulela Yerusalem. Kala vigimkovila matauna isakaula ila ovalu Lakisi, mitaga kala tilaula isavalaisi wala matauna ilosi ikatumataisi.
27 Depois que Amazias se afastou do S enhor , houve uma conspiração contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis. Seus inimigos, porém, mandaram assassinos atrás dele e o mataram ali.
28 E wowola isailasi wa wosa ilauwaisi Yerusalem, e ibakwaisi matauna okasi laka gweguya Debida ola Vilouveka.
28 Seu corpo foi trazido de volta para Jerusalém num cavalo, e ele foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.