2 Crônicas 25
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 Amasaia kala taitu kweluwoyu kwailima e matauna iguyau, e iguyoi Yerusalem iboda kweluwoyu kwailima kwaivasi taitu. Inala yagala Yeoyadini vilela Yerusalem.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jeoadã; ela era de Jerusalém.
2 Matauna iuvagi avaka iyomwasali nanola Guyau, mitaga gala deli nanola kala salau.
2 Ele fez o que o Senhor aprova, mas não de todo o coração.
3 E avai tuta bogwa eikobaluluva la karaiwaga, matauna ikatumati tosikwawa matausina leikatumataisi tamala.
3 Quando sentiu que tinha o reino sob pleno controle, mandou executar os oficiais que haviam assassinado o rei, seu pai.
4 Matauna gala wala ikatumati litusia, mitaga ibokuli wala avaka Guyau leikaraiwogi olumoulela Mosese la Karaiwaga. “Kidamwa gugwadi bimitugagasi veisia tobubwaila wala gala bikatumataisi, e kidamwa veisia bimitugagasi litusia tobubwaila wala gala bikatumataisi, tomota bikatumataisi mapula si mitugaga wala titoulesi biyomitulaisi.”
4 Contudo, não matou os filhos dos assassinos, de acordo com o que está escrito na Lei, no livro de Moisés, onde o Senhor ordenou: "Os pais não morrerão no lugar dos filhos, nem os filhos no lugar dos pais; cada um morrerá pelo seu próprio pecado".
5 E Guyau Amasaia idou komwaidona tauwau metoya odalesi Yuda deli Beniamina e ivagi tokabilia boda bidubadu, makawala wala metoya odalesi titoulesi. Matauna inagi kumatoula bikugwaiyaisi mabudosina kasi bawa tailakatuluwotala deli mabudosina tailakatutala. Baisa kasi kakalawa komwaidona tauwau kasi taitu kweluwoyu e bila walakaiwa, komwaidosi kasi bawa 300,000. Matausina kasi naga tokabilia, bogwa eikatubaiasasi paila kabilia, kasi tokwabi kaiyala deli vayoula.
5 Amazias reuniu os homens de Judá e, de acordo com as suas respectivas famílias, nomeou chefes de mil e de cem em todo o Judá e Benjamim. Então convocou todos os de vinte anos para cima e constatou que havia trezentos mil homens prontos para o serviço militar, capazes de empunhar a lança e o escudo.
6 Katumkulovala, matauna imapu 100,000 tokabilia metoya Isireli e mapusi kala bawa siliba saina bidugaga mokaila makawala gulotala kaula uvalima uvavasi (3,400 kg).
6 Também contratou em Israel cem mil homens de combate pelo valor de três toneladas e meia de prata.
7 Mitaga taitala tovitoubobuta ilokaia guyau e iluki matauna kawala, “Gala bukulau matausina mina Isireli tokabilia. Guyau gala wala deli tomota matausina metoya kabokaraiwaga opiliyavata.
7 Entretanto, um homem de Deus foi até ele e lhe disse: "Ó, rei, essas tropas de Israel não devem marchar com você, pois o Senhor não está com Israel; não está com ninguém do povo de Efraim.
8 Yoku kudoki bivigakaimsi bukutomgaga okabilia, mitaga baisa Yaubada wala matauna tolipeula bivigakaim bukutomgaga kaina bukumama, e matauna bivigaki kam tilaula bitomgagasi odabam.”
8 Mesmo que vá e combata corajosamente, Deus o derrotará diante do inimigo, pois tem poder para dar a vitória e a derrota".
9 E Amasaia ikatupoi tovitoubobuta matauna kawala, “Mitaga ammakawala bidubadula siliba lamapu matausina?”
9 Amazias perguntou ao homem de Deus: "Mas, e as três toneladas e meia de prata que paguei a estas tropas israelitas? " Ele respondeu: "O Senhor pode dar-lhe muito mais que isso".
10 Mapaila Amasaia iyabi mabudona tokabilia bogwa leimapu bilosi osi valu. Paila uula eiyabi matausina saina igibuluwaisi tomotala Yuda e ikaimilavausi osi valu.
10 Amazias, mandou então de volta os soldados de Efraim. Eles ficaram furiosos com Judá e foram embora indignados.
11 E Amasaia ikatupewoli la tuvaluwa e ikugwai la tokabilia ilau oitayatila yagala Itayatilela Yona. Baisa ivigakaisi kasi kawakali ikatumataisi 10,000 si tokabilia mina Edom,
11 Amazias encheu-se de coragem e conduziu o seu exército até o vale do Sal, onde matou dez mil homens de Seir.
12 e ikatupipaisi tuvaila 10,000. Matausina ivadeilisi tokatupipi komwaidona ilauwaisi odubiluwotala raibwaga mapilana valu Sela e ilisilaiyaisi komwaidosi, ilosi watanawa okuvalila raibwaga ikatumtuwoli matausina.
12 Também capturou outros dez mil, que levou para o alto de um penhasco e os atirou de lá, e todos eles se espatifaram.
13 Kwaitala momwa mina Isireli tokabilia matausina goli Amasaia gala itagwala bilosi okabilia deli matauna ikabiliaisi viluwela Yudia mavilousina oluwalaisi Sameria deli Betorona, ikatumataisi lakatuluwotolu tauwau, e ikwaiyaisi guguwa saina bidugaga.
13 Enquanto isso, as tropas que Amazias havia mandado de volta não lhes permitindo participar da guerra, atacaram cidades de Judá, desde Samaria até Bete-Horom. Mataram três mil pessoas e levaram grande quantidade de despojos.
14 Avai tuta Amasaia bogwa leitomgwaga odubasi mina Edom e ikaimilavau, matauna ikau ilau minasina si yaubada tokolu, itomiliwoli e itapwaroru baisa minasina, deli igabu lula maiina simasimina baisa minasina.
14 Amazias voltou da matança dos edomitas trazendo os deuses do povo de Seir, os quais estabeleceu como seus próprios deuses, inclinou-se diante deles e lhes queimou incenso.
15 Baisa ivigaki Guyau igibuluwa, mapaila iwitali taitala tovitoubobuta ilokaia Amasaia. E tovitoubobuta ikamitilaki matauna kawala, “Avaka paila kutapwaroru baisa yaubada namitawasi minasina gala ibodi bikolaisi si tomota titoulesi metoya om peula?”
15 Então a ira do Senhor acendeu-se contra Amazias, e ele lhe enviou um profeta, que disse ao rei: "Por que você consulta os deuses desse povo, os quais nem o povo deles puderam salvar de suas mãos? "
16 Amasaia ikabodi kala livala kawala, “Avai tutaga lavigakaim yoku guyau la tokatayuvisa kaina? Kukwapatu, taga bakatumataim!”
16 Enquanto ele ainda falava, o rei o interrompeu: "Por acaso nós o nomeamos conselheiro do rei? Pare! Por que você quer ser morto? " O profeta parou, mas disse: "Sei que Deus decidiu destruí-lo, porque você fez tudo isso e não deu atenção ao meu conselho".
17 E Amasaia guyoula Yuda deli la tokatayuvisa ikeiwalaisi Isireli. Matauna iwitali biga baisa Yeowasi guyoula Isireli, matauna Yeowaasa latula, Yeu tabula, magila biyokoli matauna bikabiliasi.
17 Depois de consultar os seus conselheiros, Amazias, rei de Judá, enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz e neto de Jeú, rei de Israel, com este desafio: "Venha me enfrentar".
18 Yeowasi iwitali mapula Amasaia kawala, “Kwaitala tuta tamtala doula mapilana Lebanoni Koyala iwitali biga ilokaia kaitala kweisila, iluki kawala, ‘Latum vivila kumai bivaia latugu.’ Mitaga natana mauna nabolodila ivamtumtu matamna.
18 Contudo, Jeoás, respondeu a Amazias: "O espinheiro do Líbano enviou uma mensagem ao cedro do Líbano: ‘Dê sua filha em casamento a meu filho’. Mas um animal selvagem do Líbano veio e pisoteou o espinheiro.
19 Mapaila Amasaia, yoku kukwamnomwana paila lokutomgaga odubasi mina Edom, mitaga akatululutaim ibodi bukusiwa wala om valu. Avaka paila bukuvitoumwala wala kabomwau tuta tuta makwaisina bimai kabosilagi baisa yoku deli m tomota ke?”
19 Você diz a si mesmo que derrotou Edom, e agora está arrogante e orgulhoso. Mas fique em casa! Por que provocar uma desgraça que levará você e também Judá à ruína? "
20 Mitaga Amasaia ipaiki binakaigali biga mabigana. Mitaga baisa Yaubada nanola makawala paila Amasaia bikalisauwaisi okabilia, paila uula matauna eititapwaroru baisa si tokolu mina Edom.
20 Amazias, porém, não quis ouvi-lo, pois Deus mesmo queria entregar Amazias e seu povo a Jeoás, pois pediram conselhos aos deuses de Edom.
21 Mapaila Yeowasi guyoula Isireli, ila ikabilii Amasaia guyoula Yuda. Matausina ibodasi ovalu Beti Semesi mapilana Yuda,
21 Então Jeoás, rei de Israel, o atacou. Ele e Amazias, rei de Judá, enfrentaram-se em Bete-Semes, em Judá.
22 e tokabilia mina Yudia imamasi isakaulasi ilosi osi valu.
22 Judá foi derrotado por Israel, e seus soldados fugiram para as suas casas.
23 Yeowasi ikatupipi Amasaia ilau Yerusalem. E matauna ikatudidaimi kalila valu eivitouula omatala Kalapisila Epereim itotu goli ila ilakalai Kalapisila Wokulu, kala maloula bitauvi iboda lakatutala.
23 Jeoás capturou Amazias, filho de Joás e neto de Acazias, em Bete-Semes. Então Jeoás levou-o para Jerusalém e derrubou cento e oitenta metros do muro da cidade, desde a porta de Efraim até a porta da Esquina.
24 Matauna ikau goula deli siliba metoya olumoulela Bwala Kwebumaboma e ikaimilivau Sameria, e Bwala Kwebumaboma guguwala Obedi Edom dalela matausina iyamataisi, deli veiguwala guyau la ligisa. Tuvaila tomota mimilisi deli ivayouli ilau.
24 Ele se apoderou de todo o ouro, de toda a prata e de todos os utensílios encontrados no templo de Deus, que haviam estado sob a guarda de Obede-Edom, e ainda dos tesouros do palácio real. Também fez reféns e, então, voltou para Samaria.
25 Avai tuta guyau Yeowasi bogwa eikaliga, e Amasaia guyoula Yuda ikatumkulovi kweluwotala kwailima kala taitu tuvaila iguguyau.
25 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda mais quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Komwaidona vavagi avaka Amasaia leivagi metoya okala vitouula leima okala vigimkovila la guyau kala ginigini isisu obukila Liliusi Guyousi Yuda deli Isireli.
26 Os demais acontecimentos do reinado de Amazias, do início ao fim, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá e de Israel.
27 Wa tuta matutona avai tuta matauna ikowolova baisa Guyau, e ikeiwalaisi bikatumataisi matauna olumoulela Yerusalem. Kala vigimkovila matauna isakaula ila ovalu Lakisi, mitaga kala tilaula isavalaisi wala matauna ilosi ikatumataisi.
27 A partir do momento em que Amazias deixou de seguir o Senhor, conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Láquis, mas o perseguiram até lá e o mataram.
28 E wowola isailasi wa wosa ilauwaisi Yerusalem, e ibakwaisi matauna okasi laka gweguya Debida ola Vilouveka.
28 Ele foi trazido de volta a cavalo, e sepultado junto aos seus antepassados na cidade de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.