2 Crônicas 24
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC
1 Avai tuta Yowasi kala taitu kwailima kwaiyu matauna iguyau olopola Yuda, e iguyoi Yerusalem iboda kweluwovasi taitu. Inala yagala Sibiai vilela Biasiba.
1 Tinha Joás sete anos de idade quando começou a reinar e quarenta anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Zíbia, de Berseba.
2 Matauna ivagi avaka duwosisia baisa Guyau tuta matutona tolula Yeoyada igau wala tomomova.
2 E fez Joás o que era reto aos olhos do Senhor , todos os dias do sacerdote Joiada.
3 Yeoyada inagi nayu la kukova guyau Yowasi, e minasina iunaisi litula tauwau deli vivila.
3 E tomou Joiada para ele duas mulheres; e gerou filhos e filhas.
4 E ola tuta eiguguyau, Yowasi inanamsa bivigivau Bwala Kwebumaboma.
4 E sucedeu, depois disso, que veio ao coração de Joás renovar a Casa do Senhor .
5 Matauna ikaraiwogi tolula deli mina Libai bilosi oviluwela Yuda komwaidona e bikatuyoulisi mani metoya baisa tomota avaka bibudoki taitu kwaitala paila Bwala Kwebumaboma kala vigavau. Iluki matausina biyommalaisi paisewa, mitaga mina Libai iyobilikaisi wala,
5 Ajuntou, pois, os sacerdotes e os levitas e disse-lhes: Saí pelas cidades de Judá e ajuntai dinheiro de todo o Israel para reparar a Casa do vosso Deus, de ano em ano; e, vós, apressai este negócio. Porém os levitas não se apressaram.
6 mapaila matauna idou Yeoyada, matauna kasi tokugwa e ikatupoi kawala, “Avaka paila gala magim mina Libai bikatuyoulisi pokala metoya Yuda deli Yerusalem avaka Mosese, matauna Guyau la touwata, iluki tomota bimapusi pokala paila kala pilasi Guyau la Buliyoyova?”
6 E o rei chamou a Joiada, o chefe, e disse-lhe: Por que não fizeste inquirição entre os levitas, para que trouxessem de Judá e de Jerusalém a oferta de Moisés, servo do Senhor , e da congregação de Israel à Tenda do Testemunho?
7 (Atalaia, minana namitugaga, kala tobwakuli iyogagaisi Bwala Kwebumaboma guguwala kwebumaboma ivigakaisi kala taimamila Beali.) Imaiyaisi si pokala ikedidagaisi didawaga|src="Vallotton 1402410" size="col" copy="(2CH 24.10) (putting tax money) " ref="24.10"
7 Porque, sendo Atalia ímpia, seus filhos arruinaram a Casa de Deus e até todas as coisas sagradas da Casa do Senhor empregaram em baalins.
8 E guyau ikaraiwogi mina Libai biyoudulaisi kwaitala didawaga paila kabosakaila mani e bisailisi okalapisilela Bwala Kwebumaboma.
8 E deu o rei ordem, e fizeram uma arca e a puseram fora, à porta da Casa do Senhor .
9 Matausina ikagayaisi biga mabigana ila ikaligiaki viloumwaidona Yerusalem deli Yuda paila tomota komwaidosi bimaiyaisi si pokala baisa Guyau makawala ola tuta Mosese, matauna Yaubada la touwata, leivitouli vayoula mapilana oviloupakala.
9 E publicou-se em Judá e em Jerusalém que trouxessem ao Senhor a oferta que Moisés, o servo de Deus, havia imposto a Israel no deserto.
10 E tomota deli kasi tokugwa bogwa eibodi ninasi, e ikabwailisi, e imaiyaisi mani si pokala ikedidagaisi didawaga makwaina.
10 Então, todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e trouxeram a oferta, e a lançaram na arca, até que acabaram a obra.
11 E yam kwaitala kwaitala mina Libai bikauwaisi didawaga makwaina biuyokaisi Guyau la tosikwawa matauna tokaraiwogala didawaga makwaina. Avai tuta bogwa bikasewa makwaina, guyau la togini deli taitala Tolula Toveka kaimapula bikauwaisi mani e bikaimilivauwaisi didawaga makwaina okabala. E mapaila ikatuyoulisi mani saina bidugaga.
11 E sucedeu que, ao tempo que traziam a arca pelas mãos dos levitas, segundo o mandado do rei, e vendo que já havia muito dinheiro, vinham o escrivão do rei e o comissário do sumo sacerdote, e esvaziavam a arca, e a tomavam, e a tornavam ao seu lugar; assim faziam dia após dia e ajuntaram dinheiro em abundância,
12 E guyau deli Yeoyada ibodi bisakaisi mani baisa availa matausina eikikaraiwogaisi paila Bwala Kwebumaboma kala vigavau, e matausina ikabutaisi totaisi dakuna, tokaliai, deli tanumnumta toyoudulesi paila bivagaisi paisewa makwaina.
12 o qual o rei e Joiada davam aos que dirigiam a obra do serviço da Casa do Senhor e alugaram pedreiros e carpinteiros, para renovarem a Casa do Senhor , como também ferreiros e serralheiros, para repararem a Casa do Senhor .
13 Komwaidosi ipaisewasi saina peula, e ivigivauwaisi Bwala Kwebumaboma makawala kala gigisa okwaivaula, e kala peula saina siligaga.
13 E os que dirigiam a obra faziam que a reparação da obra fosse crescendo pelas suas mãos, e restauraram a Casa de Deus ao seu estado, e a fortaleceram.
14 Avai tuta kaliai bogwa leiwokuva, e kesala goula deli siliba isakaisi guyau Yowasi deli Yeoyada, matausina ivigakaisi makwaisina ibubulokaisi kaboma deli mimilisi guguwa paila Bwala Kwebumaboma.
14 E, depois de acabarem, trouxeram o resto do dinheiro diante do rei e de Joiada e dele fizeram utensílios para a Casa do Senhor , e objetos para ministrar e oferecer, e perfumadores e vasos de ouro e de prata. E continuamente sacrificaram holocaustos na Casa do Senhor , todos os dias de Joiada.
15 Avai tuta ibodi kala taitu lakatutala kweluwotolu matauna ikaliga.
15 E envelheceu Joiada e morreu farto de dias; era da idade de cento e trinta anos quando morreu.
16 Ibakwaisi matauna okasi laka gweguya Debida ola Vilouveka kala kaboluluwai paila la wotetila baisa mina Isireli, baisa Yaubada deli baisa Bwala Kwebumaboma.
16 E o sepultaram na Cidade de Davi, com os reis, porque tinha feito bem em Israel e para com Deus e a sua casa.
17 Avai tuta Yeoyada bogwa leikaliga, e tokugwala Yuda imakaiasi ibigitonisi guyau Yowasi binakaigali si bigatona matausina.
17 Porém, depois da morte de Joiada, vieram os príncipes de Judá e prostraram-se perante o rei; e o rei os ouviu.
18 Mapaila tomota ipakaisi kala tapwaroru Guyau la Bwala Kwebumaboma, matauna si Yaubada tubusia, e ivitoulaisiga itapwarorusi baisa tokolu minana kaikobula Aserai. Si sula paila mitugaga makwaina Guyau igibuluwi Yuda deli Yerusalem.
18 E deixaram a Casa do Senhor , Deus de seus pais, e serviram às imagens do bosque e aos ídolos; então, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém por causa desta sua culpa.
19 Guyau iwitali tovitoubobuta imaisi bikatululutaisi matausina paila bikaimilavausi baisa matauna, mitaga tomota ipakaisi gala inakaigalaisi.
19 Porém enviou profetas entre eles, para os fazer tornar ao Senhor , os quais protestaram contra eles; mas eles não deram ouvidos.
20 E Yaubada la baloma isikaili Sekaraia matauna tolula Yeoyada latula. Matauna itoli ammakatupona ibodi tomota bigisaisi e kaigaveka idou, kawala, “Guyau Yaubada ikatupoi avaka paila kukoulovaisi la karaiwaga e lokutakunaisi kami pakula titoulemi! Yokomi lokutotubulokaisi matauna, baisa uula matauna leitotubulokaimi!”
20 E o Espírito de Deus revestiu a Zacarias, filho do sacerdote Joiada, o qual se pôs em pé acima do povo e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor ? Portanto, não prosperareis; porque deixastes o Senhor , também ele vos deixará.
21 E guyau Yowasi ipii tomota e ikoulovi Sekaraia, e metoya guyau ola karaiwaga tomota ikabidukunaisi Sekaraia olumoulela Bwala Kwebumaboma bikubakula.
21 E eles conspiraram contra ele e o apedrejaram com pedras, por mandado do rei, no pátio da Casa do Senhor .
22 Guyau Yowasi ilumwelavi kamaiaba makwaina wotitalela avaka Sekaraia tamala Yeoyada leisaiki matauna, e matauna ikatumati Sekaraia. Tuta matutona Sekaraia bogwa bikaliga, matauna ikawota kawala, “Ibodi Guyau bigisi avaka lokuvagi e bimipukwaim!”
22 Assim, o rei Joás não se lembrou da beneficência que Joiada, pai de Zacarias, lhe fizera; porém matou-lhe o filho, o qual, morrendo, disse: O Senhor o verá e o requererá.
23 Avai tuta milamala eibudoki wa taitu makwaina mina Siria tokabilia isugigaiyaisi Yuda deli Yerusalem, ikatumataisi komwaidona tokugwa, matausina ilebwaisi saina bidugaga guguwa ikaimilivauwaisi Damasiko.
23 E sucedeu, no decurso de um ano, que o exército da Síria subiu contra ele, e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os príncipes do povo, e todo o seu despojo enviaram ao rei de Damasco.
24 Mina Siria tokabilia si boda budokekita, mitaga Guyau ivigaki itomgwagasi odubasi mina Yudia tokabilia budoveka, paila uula ipakaisi Guyau matauna tubusia si Yaubada. Baisa memweyeya guyau Yowasi iboda mipuki.
24 Porque, ainda que o exército dos siros viera com poucos homens, contudo, o Senhor deu nas suas mãos um exército de grande multidão, porquanto deixaram ao Senhor , Deus de seus pais. Assim executaram os juízos de Deus contra Joás.
25 Matauna ikam kaiyala, e avai tuta tilaula ibiyumilasi e taiyu la tosikwawa iyeikulaisi wala matauna ilosi ikatumataisi okabala kaimapula Yeoyada tolula latula kala katumata. Ibakwaisi matauna Debida ola Vilouveka, mitaga gala gweguya okasi laka.
25 E, retirando-se dele (porque em grandes enfermidades o deixaram), seus servos conspiraram contra ele, por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o mataram na sua cama, e morreu; e o sepultaram na Cidade de Davi, porém não o sepultaram nos sepulcros dos reis.
26 (Matausina kala toyogaga yagasi Sabadi matauna inala yagala Simriti vilela Amoni, deli Yeosabadi matauna inala yagala Siminiti vilela Mowabi.)
26 Estes, pois, foram os que conspiraram contra ele: Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 Komwaidona kala ginigini isisu obukila Livalesi Bukila Gweguya. Baisa goli isisu livalesi Yowasi litula, bigala vitoubobuta paila matauna, deli kala ginigini ammakawala matauna ikaliivau Bwala Kwebumaboma. E latula Amasaia ikaimapu matauna iguyau.
27 E, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que se lhe impôs, e ao estabelecimento da Casa de Deus, eis que está escrito no livro da história dos reis. E Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.