2 Crônicas 20

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tuta makwaisina leimwaim si tokabilia mina Mowabi deli mina Amoni ikatukwaitalasi deli sesia eivasosaisi, mina Meunai mwada bisugigaiyaisi Yuda.
1 Depois disso, os moabitas e os amonitas, com alguns dos meunitas, entraram em guerra contra Josafá.
2 E mimilisi touwata imaisi isolasi baisa guyau Yeosepata kawasi, “Budotala tokabilia saina budoveka metoyasi Edom leimaisi metoya mapilana piliyuwela Milaveta Pilamata mwada bikabiliaimsi. Matausina bogwa leiyoulisi Asasoni Tamari.” (Mavilouna igiyuwela Enigedi.)
2 Então informaram a Josafá: "Um exército enorme vem contra ti de Edom, do outro lado do mar Morto. Já está em Hazazom-Tamar, isto é, En-Gedi".
3 E Yeosepata ikokola inigada baisa Guyau paila kabokwala. Oluvi matauna ikaraiwogi peula tomota komwaidosi biposumasi e makadana goli binevisi pilasi metoya baisa Guyau.
3 Alarmado, Josafá decidiu consultar o Senhor e proclamou um jejum em todo o reino de Judá.
4 Valu viloutala viloutala viluwela Yuda tomota inanakwasi ilosi Yerusalem binigadasi baisa Guyau paila pilasi,
4 Reuniu-se, pois, o povo, vindo de todas as cidades de Judá para buscar a ajuda do Senhor.
5 e matausina deli mina Yerusalem igugulasi obikubaku makwaina kwaivau wa Bwala Kwebumaboma. E guyau Yeosepata ila itoli omitasi
5 Então Josafá levantou-se na assembléia de Judá e de Jerusalém, no templo do Senhor, na frente do pátio novo,
6 e inigada kaigala kaigaveka, ikaibiga, kawala, “Mwa Guyau yoku si Yaubada tubumaiasi, yoku kuguyau wa labuma odubasi boda komwaidona odabala pwaipwaia. Yoku m peula saina peuligaga, e gala wala availa ibodi bisevataiyaim.
6 e orou: "Senhor, Deus dos nossos antepassados, não és tu o Deus que está nos céus? Tu governas sobre todos os reinos do mundo. Força e poder estão em tuas mãos, e ninguém pode opor-se a ti.
7 Yoku mayokula goli ma Yaubadasi. Avai tuta m tomota mina Isireli leisuvisi valu mapilana, yoku kubokavili tomota matausina leisisuaisi baisa e kusaikiga lubaim Eberaam tubula si valu mapilana.
7 Não és tu o nosso Deus, que expulsaste os habitantes desta terra perante Israel, teu povo, e a deste para sempre aos descendentes de teu amigo Abraão?
8 Matausina bogwa eimilivalusi baisa e ikaliaiisi kwaitala bwala kwebumaboma paila kam taimamila,
8 Eles a têm habitado e nela construíram um santuário em honra do teu nome, dizendo:
9 e inikolaisi avai kabomwau bisuki matausina kasi mipuki - makawala kabilia, kaina lelia, kaina molusaula - gagabila matausina bimaisi bitolisi omatala Bwala Kwebumaboma makwaina baisa goli leititemmalaimsi. Matausina einigadasi baisa yoku olumoulela kasi mwau, e yoku lokunakaigali si nigada e lokukoli matausina.
9 ‘Se alguma desgraça nos atingir, seja o castigo da espada, seja a peste, seja a fome, nós nos colocaremos em tua presença diante deste templo, pois ele leva o teu nome, e clamaremos a ti em nossa angústia, e tu nos ouvirás e nos salvarás’.
10 “Ka! Baisa tuta mina Amoni mina Mowabi, deli mina Edom bogwa eikikabiliaimasi. Avai tuta tubumaiasi leimaisi metoya Itipita, yoku gala kutugwali matausina bisukwaisi valu mapilasina mapaila tubumaiasi ivapupalaisi mavilousina e gala ikatudidaimisi.
10 "Mas agora, aí estão amonitas, moabitas e habitantes dos montes de Seir, cujos territórios não permitiste que Israel invadisse quando vinha do Egito; por isso os israelitas se desviaram deles e não os destruíram.
11 Baisa makawala mwada bivigakaimasi paila bikaimapusi - leimaisi bibokavilaimasi ovalu mapilana lokusakaimasi.
11 Vê agora como estão nos retribuindo, ao virem expulsar-nos da terra que nos deste por herança.
12 Mwa, yoku wala ma Yaubadasi! Kumipuki matausina, paila gala wala sitana pewolela uwomaisi omitasi tokabilia mabudona saina budoveka makateki bikabiliaimasi. Gala wala kanikolaisi avaka bakavagaisi, mitaga ma nakusisi yoku wala paila pilasi.”
12 Ó nosso Deus, não irás tu julgá-los? Pois não temos força para enfrentar esse exército imenso que está nos atacando. Não sabemos o que fazer, mas os nossos olhos se voltam para ti".
13 Komwaidona tolesi Yuda, deli si kukova litusia, komwaidosi wala itolisi otalila Bwala Kwebumaboma.
13 Todos os homens de Judá, com suas mulheres e seus filhos, até os de colo, estavam ali de pé, diante do Senhor.
14 E Guyau la baloma isikaili taitala guma Libai matauna eitolomla deli mabudona. Yagala Yaasieli matauna Sekaraia latula mayuwona Asapi dalela e tubusia leikitetilasi metoya baisa Asapi ima baisa Matania, Yeieli, deli Benaia.
14 Então o Espírito do Senhor veio sobre Jaaziel, filho de Zacarias, neto de Benaia, bisneto de Jeiel e trineto de Matanias, levita e descendente de Asafe, no meio da assembléia.
15 E Yaasieli ikaibiga kawala, “Mwa, ulo guyau deli komwaidomi tomotala Yuda toyo Yerusalem, Guyau eilivala baisa yokomi gala ibodi bukunokubukubusi kaina bukukokolasi baisa kugigisaisi saina budoveka tokabilia. E kabilia makwaina Yaubada bikabilia gala yokomi.
15 Ele disse: "Escutem, todos os que vivem em Judá e em Jerusalém e o rei Josafá! Assim lhes diz o Senhor: ‘Não tenham medo nem fiquem desanimados por causa desse exército enorme. Pois a batalha não é de vocês, mas de Deus.
16 Nabwaia bukukwabiliaisi matausina tutala bimwaimwenasi bimaimaisi okadaula mapilana Sisi. E yokomi bukulosi kubodaisi matausina oitayatila okala vigimkovila eilokaia oviloupakala katitaikinela Yerueli.
16 Amanhã, desçam contra eles. Eles virão pela subida de Ziz, e vocês os encontrarão no fim do vale, em frente do deserto de Jeruel.
17 Yokomi gala bukukwabiliasi kabilia makwaina mesinaku wala kuleiyasi kabami e bukutulotulasi; e igau bukugisaisi Guyau bisakaimi tomgwaga. Tomotala Yuda deli Yerusalem, gala bukuninayuwasi kaina bukukokolasi. Kulosi okabilia, e Guyau deli wala yokomi!”
17 Vocês não precisarão lutar nessa batalha. Tomem suas posições; permaneçam firmes e vejam o livramento que o Senhor lhes dará, ó Judá, ó Jerusalém. Não tenham medo nem se desanimem. Saiam para enfrentá-los amanhã, e o Senhor estará com vocês’ ".
18 Oluvi guyau Yeosepata ikululu migila ikabikoni pwaipwaia, e komwaidona tomota madeilila wala ikululusi itemmalaisi Guyau.
18 Josafá prostrou-se, rosto em terra, e todo o povo de Judá e de Jerusalém prostrou-se em adoração perante o Senhor.
19 E metoya mina Libai dalesi komwaidona Kowati deli Kora dalesi itomalaulasi iyakawolaisi Guyau, matauna Isireli la Yaubada.
19 Então os levitas descendentes dos coatitas e dos coreítas levantaram-se e louvaram o Senhor, o Deus de Israel, em alta voz.
20 E eiyam kaukwau komwaidona tomota ilosi mapilana oviloupakala katitaikina Tekowa. Tuta matutona leitokaiasi bilosi, Yeosepata iluki matausina metoya biga mabigasina kawala, “Tomotela Yuda deli Yerusalem! Kudubumaisi Guyau mi Yaubada, e bukutomgwagasi. Kudubumaisi avaka la tovitoubobuta eilukwaimi, e bukupeulasi.”
20 De madrugada partiram para o deserto de Tecoa. Quando estavam saindo, Josafá lhes disse: "Escutem-me, Judá e povo de Jerusalém! Tenham fé no Senhor, o seu Deus, e vocês serão sustentados; tenham fé nos profetas dele e vocês terão a vitória".
21 E bogwa ilivala makawala baisa tomota, e guyau Yeosepata ikaraiwogi mimilisi towaisi gita, sasani, deli loloni bisikamsi kasi karekwa miyasina leisisikomasi otutala kasi paka kwebumaboma e bikalumitalaisi tokabilia, biusiwosisi kawasi, “Kala yakaula Guyau! La yebwaili kwekanigaga!”
21 Depois de consultar o povo, Josafá nomeou alguns homens para cantarem ao Senhor e o louvarem pelo esplendor de sua santidade, indo à frente do exército, cantando: "Dêem graças ao Senhor, pois o seu amor dura para sempre".
22 Avai tuta eivitouulasi biwosisi, Guyau ivigaki tilaula isineiyousi wala.
22 Quando começaram a cantar e a entoar louvores, o Senhor preparou emboscadas contra os homens de Amom, de Moabe e dos montes de Seir que estavam invadindo Judá, e eles foram derrotados.
23 Mina Amoni deli mina Mowabi itovilasi wala ikabiliaisi mina Edom tokabilia imtulaisi iwokuva, oluvi itovilasi wala titoulesi ikikatumataisi.
23 Os amonitas e os moabitas atacaram os dos montes de Seir para destruí-los e aniquilá-los. Depois de massacrarem os homens de Seir, destruiram-se uns aos outros.
24 E avai tuta mina Yudia tokabilia eivakanasi kwaitala bolela vatoi oviloupakala, ileiyaisi mitasi igisaisi tilaula komwaidosi wala tadoki kebilabala opwaipwaia tokakaliga. Gala taitala ilau biga.
24 Quando os homens de Judá foram para o lugar de onde se avista o deserto e olharam para o imenso exército, viram somente cadáveres no chão; ninguém havia escapado.
25 E Yeosepata deli la tokabilia iviloubusisi ovalu ivayoulisi guguwa, ibanaisi bidubadu bulumakau, guguwa, karekwa, deli goli mimilisi guguwa mapusi mwau tuvaila. Matausina isisuaisi baisa kwaitolu yam iuvayoulasi guguwa, mitaga saina wala bidugaga gala ibodi bikauwaisi vavagi komwaidona.
25 Então, Josafá e os seus soldados foram saquear os cadáveres e encontraram entre eles grande quantidade de equipamentos e roupas, e também objetos de valor; passaram três dias saqueando, mas havia mais do que eram capazes de levar.
26 E kwaivasilaga yam matausina isigugulasi oItayatilela Beraka e iyakawolaisi Guyau paila vavagi topilaveka bogwa leivagi. Baisa uula idokaisi yagala itayatila makwaina “Beraka.”
26 No quarto dia eles se reuniram no vale de Beraca, onde louvaram o Senhor. Por isso até hoje ele é chamado vale de Beraca.
27 E Yeosepata ikugwai la tokabilia ikaimilavausi Yerusalem deli si mwasawa, paila Guyau bogwa leitomgwaga odubasi kasi tilaula.
27 Depois sob a liderança de Josafá, todos os homens de Judá e de Jerusalém voltaram alegres para Jerusalém, pois o Senhor lhes enchera de alegria, dando-lhes vitória sobre os seus inimigos.
28 Avai tuta eiviloubusisi ovalu, isaitaulasi wala ilosi wa Bwala Kwebumaboma, deli goli butusi toyuvisi tauya deli loloni.
28 Entraram em Jerusalém e foram ao templo do Senhor, ao som de liras, harpas e cornetas.
29 Avai tuta boda ituwoli ituwoli ilagaisi bulogala Guyau eikalisau Isireli kasi tilaula ibulukukoli matausina,
29 O temor de Deus veio sobre todas as nações, quando souberam como o Senhor havia lutado contra os inimigos de Israel.
30 e Yeosepata iluva wala wowola iguguyau, Yaubada ikoli metoya baisa kala tilaula ambaisa ambaisa.
30 E o reino de Josafá manteve-se em paz, pois o seu Deus lhe concedeu paz em todas as suas fronteiras.
31 Avai tuta Yeosepata kala taitu kweluwotolu kwailima matauna iguyau olopola Yuda e iguyoi Yerusalem iboda kweluwoyu kwailima taitu. Inala yagala Asuba, minana Sili latula.
31 Assim Josafá reinou sobre Judá. Ele tinha trinta e cinco anos de idade quando se tornou rei, e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. O nome da sua mãe era Azuba, filha de Sili.
32 Makawala wala tamala Asa ola tuta omitibogwa, matauna ivagi avaka duwosisia omatala Guyau;
32 Ele andou nos caminhos de Asa, seu pai, e não se desviou deles; fez o que o Senhor aprova.
33 mitaga makatuposina si kabotapwaroru baisa yaubada tokolu gala wala ikatudidaimi. Mapaila tomota gala wala isivilasi mokwita paila bitapwarorusi baisa Yaubada matauna tubusia si Yaubada.
33 Contudo, não acabou com os altares idólatras, e o povo ainda não havia firmado o coração no Deus dos seus antepassados.
34 E avaka avaka Yeosepata leivagi, okala vitouula la guyau leima okala vigimkovila, kala ginigini isisu obukila Liliula Yeu Matauna Anani Latula, baisa goli katupotala buki mapilana Liliusi Guyousi Isireli.
34 Os demais acontecimentos do reinado de Josafá, do início ao fim, estão escritos nos relatos de Jeú, filho de Hanani, e incluídos nos registros históricos dos reis de Israel.
35 Kwaitala tuta Yeosepata guyoula Yuda ivagi kwaitala vasosu kasitaiyu Eyasaia guyoula Isireli matauna saina bidubadu la mitugaga.
35 Posteriormente, Josafá, rei de Judá, fez um tratado com Acazias, rei de Israel, que tinha vida ímpia.
36 E okowolawala Esionigeba baisa mekikaliaisi si waga kaivakaveka.
36 Era um tratado para a construção de navios mercantes. Depois de serem construídos os navios em Eziom-Geber,
37 Mitaga Eliesa matauna tolela Marasa e Dodavau latula, ikatululuti Yeosepata kawala, “Ka, paila uula lokuvasosusi kamitaiyu Eyasaia, e Guyau bikatudidaimi avaka bogwa lokukwaliaii.” Ka, waga makaisina eisibolu e gala wala avai tuta bikewasi.
37 Eliézer, filho de Dodava de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: "Por haver feito um tratado com Acazias, o Senhor destruirá o que você fez". Assim, os navios naufragaram e não puderam sair para negociar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.