2 Crônicas 20
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Tuta makwaisina leimwaim si tokabilia mina Mowabi deli mina Amoni ikatukwaitalasi deli sesia eivasosaisi, mina Meunai mwada bisugigaiyaisi Yuda.
1 Algum tempo depois, os exércitos dos moabitas e dos amonitas, junto com os meunitas, invadiram o país de Judá.
2 E mimilisi touwata imaisi isolasi baisa guyau Yeosepata kawasi, “Budotala tokabilia saina budoveka metoyasi Edom leimaisi metoya mapilana piliyuwela Milaveta Pilamata mwada bikabiliaimsi. Matausina bogwa leiyoulisi Asasoni Tamari.” (Mavilouna igiyuwela Enigedi.)
2 Alguns homens vieram e disseram a Josafá: — Um exército enorme do país de Edom veio do outro lado do mar Morto para atacar o senhor. Eles já conquistaram a cidade de Hazazão-Tamar. (Hazazão-Tamar e Fonte de Gedi são o mesmo lugar.)
3 E Yeosepata ikokola inigada baisa Guyau paila kabokwala. Oluvi matauna ikaraiwogi peula tomota komwaidosi biposumasi e makadana goli binevisi pilasi metoya baisa Guyau.
3 Josafá ficou com medo e orou a Deus, o Senhor , pedindo socorro. Depois deu ordem para que todo o povo de Judá jejuasse.
4 Valu viloutala viloutala viluwela Yuda tomota inanakwasi ilosi Yerusalem binigadasi baisa Guyau paila pilasi,
4 Todos se reuniram para pedir socorro ao Senhor ; de todas as cidades do país o povo veio a Jerusalém.
5 e matausina deli mina Yerusalem igugulasi obikubaku makwaina kwaivau wa Bwala Kwebumaboma. E guyau Yeosepata ila itoli omitasi
5 A gente de Judá e de Jerusalém se reuniu no pátio novo do Templo, e Josafá se pôs de pé no meio deles
6 e inigada kaigala kaigaveka, ikaibiga, kawala, “Mwa Guyau yoku si Yaubada tubumaiasi, yoku kuguyau wa labuma odubasi boda komwaidona odabala pwaipwaia. Yoku m peula saina peuligaga, e gala wala availa ibodi bisevataiyaim.
6 e orou assim: — Ó
7 Yoku mayokula goli ma Yaubadasi. Avai tuta m tomota mina Isireli leisuvisi valu mapilana, yoku kubokavili tomota matausina leisisuaisi baisa e kusaikiga lubaim Eberaam tubula si valu mapilana.
7 Tu és o nosso Deus; expulsaste os moradores desta terra de diante do teu povo de Israel e deste a terra deles para sempre a nós, os descendentes de Abraão, teu amigo.
8 Matausina bogwa eimilivalusi baisa e ikaliaiisi kwaitala bwala kwebumaboma paila kam taimamila,
8 O teu povo tem morado nesta terra, e aqui construímos um Templo em tua honra. Nós dissemos assim:
9 e inikolaisi avai kabomwau bisuki matausina kasi mipuki - makawala kabilia, kaina lelia, kaina molusaula - gagabila matausina bimaisi bitolisi omatala Bwala Kwebumaboma makwaina baisa goli leititemmalaimsi. Matausina einigadasi baisa yoku olumoulela kasi mwau, e yoku lokunakaigali si nigada e lokukoli matausina.
9 “Se alguma desgraça cair sobre nós como castigo, seja guerra, ou doenças, ou falta de alimentos, então nos ajuntaremos em frente deste Templo, onde tu moras, e no nosso sofrimento clamaremos a ti pedindo socorro, e tu atenderás o nosso pedido.”
10 “Ka! Baisa tuta mina Amoni mina Mowabi, deli mina Edom bogwa eikikabiliaimasi. Avai tuta tubumaiasi leimaisi metoya Itipita, yoku gala kutugwali matausina bisukwaisi valu mapilasina mapaila tubumaiasi ivapupalaisi mavilousina e gala ikatudidaimisi.
10 — Agora os amonitas e os moabitas, junto com os edomitas, invadiram o nosso país. Quando os nossos antepassados estavam vindo do Egito, tu não os deixaste invadir as terras daqueles povos. Por isso, os nossos antepassados se desviaram delas e não destruíram aqueles povos.
11 Baisa makawala mwada bivigakaimasi paila bikaimapusi - leimaisi bibokavilaimasi ovalu mapilana lokusakaimasi.
11 Mas agora eles nos pagam assim: estão nos atacando para nos expulsar da terra que nos deste para sempre.
12 Mwa, yoku wala ma Yaubadasi! Kumipuki matausina, paila gala wala sitana pewolela uwomaisi omitasi tokabilia mabudona saina budoveka makateki bikabiliaimasi. Gala wala kanikolaisi avaka bakavagaisi, mitaga ma nakusisi yoku wala paila pilasi.”
12 Ó nosso Deus, castiga essa gente, pois não somos bastante fortes para resistir a esse enorme exército que está avançando contra nós. Não sabemos o que fazer e olhamos para ti, pedindo socorro!
13 Komwaidona tolesi Yuda, deli si kukova litusia, komwaidosi wala itolisi otalila Bwala Kwebumaboma.
13 Todos os homens de Judá estavam ali de pé em frente do Templo, junto com as suas mulheres e os seus filhos e até as crianças de colo.
14 E Guyau la baloma isikaili taitala guma Libai matauna eitolomla deli mabudona. Yagala Yaasieli matauna Sekaraia latula mayuwona Asapi dalela e tubusia leikitetilasi metoya baisa Asapi ima baisa Matania, Yeieli, deli Benaia.
14 De repente, o Espírito de Deus desceu sobre um levita que estava ali no meio do povo. Chamava-se Jaaziel e era descendente de Asafe. Jaaziel era filho de Zacarias, neto de Benaías, bisneto de Jeiel e trineto de Matanias.
15 E Yaasieli ikaibiga kawala, “Mwa, ulo guyau deli komwaidomi tomotala Yuda toyo Yerusalem, Guyau eilivala baisa yokomi gala ibodi bukunokubukubusi kaina bukukokolasi baisa kugigisaisi saina budoveka tokabilia. E kabilia makwaina Yaubada bikabilia gala yokomi.
15 Jaaziel disse: — Povo de Judá, moradores de Jerusalém e rei Josafá, prestem atenção! Escutem isto que o
16 Nabwaia bukukwabiliaisi matausina tutala bimwaimwenasi bimaimaisi okadaula mapilana Sisi. E yokomi bukulosi kubodaisi matausina oitayatila okala vigimkovila eilokaia oviloupakala katitaikinela Yerueli.
16 Amanhã vocês os atacarão quando eles vierem pela subida de Zis. Vocês se encontrarão com eles no fim do vale que dá para o deserto de Jeruel.
17 Yokomi gala bukukwabiliasi kabilia makwaina mesinaku wala kuleiyasi kabami e bukutulotulasi; e igau bukugisaisi Guyau bisakaimi tomgwaga. Tomotala Yuda deli Yerusalem, gala bukuninayuwasi kaina bukukokolasi. Kulosi okabilia, e Guyau deli wala yokomi!”
17 Quando os encontrarem, vocês não precisarão lutar. Fiquem parados ali e verão como o Senhor Deus salvará vocês. Povo de Judá e moradores de Jerusalém, não se assustem, nem fiquem com medo; marchem contra os inimigos amanhã, pois eu, o Senhor , estarei com vocês.”
18 Oluvi guyau Yeosepata ikululu migila ikabikoni pwaipwaia, e komwaidona tomota madeilila wala ikululusi itemmalaisi Guyau.
18 Então o rei Josafá se ajoelhou e encostou o rosto no chão; e todo o povo de Judá e os moradores de Jerusalém também se ajoelharam na presença de Deus, o Senhor , e o adoraram.
19 E metoya mina Libai dalesi komwaidona Kowati deli Kora dalesi itomalaulasi iyakawolaisi Guyau, matauna Isireli la Yaubada.
19 Aí os levitas que eram descendentes de Coate e de Corá começaram a louvar o Senhor , o Deus de Israel, em voz bem alta.
20 E eiyam kaukwau komwaidona tomota ilosi mapilana oviloupakala katitaikina Tekowa. Tuta matutona leitokaiasi bilosi, Yeosepata iluki matausina metoya biga mabigasina kawala, “Tomotela Yuda deli Yerusalem! Kudubumaisi Guyau mi Yaubada, e bukutomgwagasi. Kudubumaisi avaka la tovitoubobuta eilukwaimi, e bukupeulasi.”
20 Na manhã seguinte, todos se levantaram cedo e foram para o deserto de Tecoa. Ao saírem, Josafá ficou de pé e disse: — Povo de Judá e moradores de Jerusalém, escutem! Confiem no
21 E bogwa ilivala makawala baisa tomota, e guyau Yeosepata ikaraiwogi mimilisi towaisi gita, sasani, deli loloni bisikamsi kasi karekwa miyasina leisisikomasi otutala kasi paka kwebumaboma e bikalumitalaisi tokabilia, biusiwosisi kawasi, “Kala yakaula Guyau! La yebwaili kwekanigaga!”
21 Depois de consultar o povo, Josafá ordenou que alguns cantores vestissem roupas sagradas e marchassem à frente do exército, louvando a Deus e cantando assim: “Louvem a Deus, o porque o seu amor dura para sempre.”
22 Avai tuta eivitouulasi biwosisi, Guyau ivigaki tilaula isineiyousi wala.
22 Logo que começaram a cantar, o Senhor Deus causou confusão entre os moabitas, os amonitas e os edomitas, e eles foram derrotados.
23 Mina Amoni deli mina Mowabi itovilasi wala ikabiliaisi mina Edom tokabilia imtulaisi iwokuva, oluvi itovilasi wala titoulesi ikikatumataisi.
23 Os amonitas e os moabitas atacaram os edomitas e os destruíram completamente; depois os amonitas lutaram contra os moabitas, e os dois lados também acabaram se destruindo.
24 E avai tuta mina Yudia tokabilia eivakanasi kwaitala bolela vatoi oviloupakala, ileiyaisi mitasi igisaisi tilaula komwaidosi wala tadoki kebilabala opwaipwaia tokakaliga. Gala taitala ilau biga.
24 Quando o exército de Judá chegou a um lugar alto no deserto, eles viram o chão coberto de mortos; ninguém tinha escapado com vida.
25 E Yeosepata deli la tokabilia iviloubusisi ovalu ivayoulisi guguwa, ibanaisi bidubadu bulumakau, guguwa, karekwa, deli goli mimilisi guguwa mapusi mwau tuvaila. Matausina isisuaisi baisa kwaitolu yam iuvayoulasi guguwa, mitaga saina wala bidugaga gala ibodi bikauwaisi vavagi komwaidona.
25 Aí Josafá e os seus soldados avançaram e começaram a pegar tudo o que havia no acampamento inimigo. Encontraram muitos animais de carga, armas, roupas e objetos de valor. Levaram três dias pegando as coisas, mas havia tanto, que não puderam levar tudo.
26 E kwaivasilaga yam matausina isigugulasi oItayatilela Beraka e iyakawolaisi Guyau paila vavagi topilaveka bogwa leivagi. Baisa uula idokaisi yagala itayatila makwaina “Beraka.”
26 No quarto dia, todos se reuniram no vale de Beraca e louvaram o Senhor . É por isso que aquele lugar se chama vale de Beraca até hoje .
27 E Yeosepata ikugwai la tokabilia ikaimilavausi Yerusalem deli si mwasawa, paila Guyau bogwa leitomgwaga odubasi kasi tilaula.
27 Depois os soldados de Judá e de Jerusalém, com Josafá à frente, voltaram alegres para Jerusalém. Estavam contentes porque o Senhor Deus lhes tinha dado a vitória na luta contra os seus inimigos.
28 Avai tuta eiviloubusisi ovalu, isaitaulasi wala ilosi wa Bwala Kwebumaboma, deli goli butusi toyuvisi tauya deli loloni.
28 Quando chegaram a Jerusalém, foram até o Templo, ao som de música de harpas , liras e trombetas.
29 Avai tuta boda ituwoli ituwoli ilagaisi bulogala Guyau eikalisau Isireli kasi tilaula ibulukukoli matausina,
29 Quando os outros povos souberam que o Senhor havia derrotado os inimigos de Israel, ficaram todos com medo.
30 e Yeosepata iluva wala wowola iguguyau, Yaubada ikoli metoya baisa kala tilaula ambaisa ambaisa.
30 Assim o reinado de Josafá continuou tranquilo, pois Deus lhe deu paz com todas as nações vizinhas.
31 Avai tuta Yeosepata kala taitu kweluwotolu kwailima matauna iguyau olopola Yuda e iguyoi Yerusalem iboda kweluwoyu kwailima taitu. Inala yagala Asuba, minana Sili latula.
31 Josafá tinha trinta e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou em Jerusalém vinte e cinco anos. A sua mãe se chamava Azuba e era filha de Sili.
32 Makawala wala tamala Asa ola tuta omitibogwa, matauna ivagi avaka duwosisia omatala Guyau;
32 Como Asa, o seu pai, havia feito antes dele, Josafá fez o que o Senhor Deus considera certo.
33 mitaga makatuposina si kabotapwaroru baisa yaubada tokolu gala wala ikatudidaimi. Mapaila tomota gala wala isivilasi mokwita paila bitapwarorusi baisa Yaubada matauna tubusia si Yaubada.
33 Mas os lugares pagãos de adoração não foram destruídos, pois o povo ainda não tinha resolvido adorar somente o Deus dos seus antepassados.
34 E avaka avaka Yeosepata leivagi, okala vitouula la guyau leima okala vigimkovila, kala ginigini isisu obukila Liliula Yeu Matauna Anani Latula, baisa goli katupotala buki mapilana Liliusi Guyousi Isireli.
34 Todas as outras coisas que Josafá fez, desde o começo até o fim do seu reinado, estão escritas na História de Jeú, filho de Hanani , que faz parte da História dos Reis de Israel .
35 Kwaitala tuta Yeosepata guyoula Yuda ivagi kwaitala vasosu kasitaiyu Eyasaia guyoula Isireli matauna saina bidubadu la mitugaga.
35 Mais tarde, o rei Josafá se tornou aliado de Acazias, rei de Israel, que vivia uma vida cheia de maldade.
36 E okowolawala Esionigeba baisa mekikaliaisi si waga kaivakaveka.
36 Eles fizeram um acordo para construírem navios que fossem até a Espanha; os navios foram construídos em Eziom-Geber.
37 Mitaga Eliesa matauna tolela Marasa e Dodavau latula, ikatululuti Yeosepata kawala, “Ka, paila uula lokuvasosusi kamitaiyu Eyasaia, e Guyau bikatudidaimi avaka bogwa lokukwaliaii.” Ka, waga makaisina eisibolu e gala wala avai tuta bikewasi.
37 Mas Eliézer, filho de Dodavá, profetizou contra Josafá o seguinte: — O Os navios se quebraram e não puderam ir até a Espanha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.