2 Crônicas 18
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 Avai tuta Yeosepata guyoula Yuda ikobaluluva la kaisisu yagala ikalukubali ambaisa ambaisa, matauna ibubuli kwaitala veivai oluwalaisi taitala metoya odalela titoulela deli dalela Eyabi guyoula Isireli.
1 Ora, Josafá tinha honra e riquezas em abundância, e uniu-se em parentesco com Acabe.
2 E kwaivila taitu tuvaila Yeosepata ila ovalu Sameria bivakawoli Eyabi. E Eyabi ikatumati bidubadu sipi deli bulumakau paila kasi ugoboda, kasi kamaiaba Yeosepata deli kala tovakwabu. Matauna ivigikoni bitavili nanola Yeosepata bitokaila matauna e bisugagaiyaisi viluwela Ramoti mapilana Giliadi.
2 E depois de alguns anos ele desceu até Acabe em Samaria. E Acabe matou ovelhas e bois em abundância para ele, e para o povo que ele tinha consigo, e o persuadiu a subir com ele até Ramote-Gileade.
3 Matauna ikatupoi kawala, “Ki igagabila yoku deli yeigu bitasuvi bitakabilii Ramoti ke?”
3 E Acabe, rei de Israel, disse a Josafá, rei de Judá: Irás tu comigo para Ramote-Gileade? E ele lhe respondeu: Eu sou como tu és, e o meu povo como o teu povo; e nós estaremos contigo na guerra.
4 Matauna ikatumkulovi kala livala kawala, “Mitaga ikugwa bitayolibigasi baisa Guyau.”
4 E Josafá disse ao rei de Israel: Rogo-te que consultes a palavra do SENHOR hoje.
5 Mapaila Eyabi idou tovitoubobuta isuvisi kasi bawa lakatuvasi, e ikatupoi matausina kawala, “Tauwau, biboda bakabilii Ramoti kaina gala?”
5 Portanto, o rei de Israel reuniu os profetas, quatrocentos homens, e disse-lhes: Devemos nós ir a Ramote-Gileade para batalha? Ou, devo me refrear? E eles disseram: Sobe; porque Deus a entregará na mão do rei.
6 Mitaga Yeosepata ikatupoi kawala, “Ki gala taitala tuvaila tovitoubobuta bivagi wododasi paila bikatupoi Guyau?”
6 Todavia, Josafá disse: Não há aqui um profeta do SENHOR além desses, para que possamos consultá-lo?
7 Eyabi ivitakaula, “Taitala tuvaila, matauna yagala Mikaia matauna Imla latula. Mitaga yeigu tokukologu matauna, paila uula gala kwaitala tuta bivitububoti avai vavagi bwaina paila yeigu; tuta komwaidona vavagi gaga wala.”
7 E o rei de Israel disse a Josafá: Há ainda um homem, por quem podemos consultar ao SENHOR; mas eu o odeio; porque ele nunca profetiza o bem para mim, mas sempre o mal; este é Micaías, o filho de Inlá. E Josafá disse: Não fale o rei assim.
8 Mapaila guyau Eyabi idou taitala la tosikwawa iluki bila ivakouli Mikaia bimiaki matauna.
8 E o rei de Israel chamou um dos seus oficiais, e disse: Buscai rapidamente Micaías, o filho de Inlá.
9 Gweguya matausina kasitaiyu isikamsi kasi katubaiasa gweguya e isilaisi osi takaikaia makatupona si kabokila witi opapala kalapisilela Sameria, e komwaidosi tovitoubobuta ivitoubobutasi omitasi matausina.
9 E o rei de Israel e Josafá, o rei de Judá, assentaram-se, cada qual em seu trono, usando as suas vestes, e eles se assentaram em um local vazio à entrada do portão de Samaria; e todos os profetas profetizaram diante deles.
10 Taitala matausina yagala Sedekaia matauna Kenaana latula, iyouduli doga metoya tanumnumta e iluki Eyabi kawala, “Ka baisa makawala avaka Guyau eilivala, ‘Metoya doga makaisina yoku bukukwabilii mina Siria e bukutomgwaga odubasi matausina.’”
10 E Zedequias, o filho de Quenaaná, fez para si chifres de ferro; e disse: Assim diz o SENHOR: Com estes empurrarás a Síria, até que sejam consumidos.
11 E komwaidosi sala tovitoubobuta ilivalasi mabigana wala. Matausina ikaibigasi kawasi, “Kusuvaisi kulumi kulokaiasi Ramoti kukwabiliaisi bukukwalisauwaisi. E Guyau bivigakaimi bukutomgwagasi.”
11 E todos os profetas profetizaram assim, dizendo: Sobe até Ramote-Gileade, e prospera; porque o SENHOR a entregará na mão do rei.
12 E kwaitala momwa, matauna tosikwawa eila bikaikivi Mikaia iluki matauna, kawala, “Komwaidona samwa tovitoubobuta bogwa leivitoubobutasi guyau bitomgwaga, mapaila yoku ibodi bukuvagi makawala.”
12 E o mensageiro que foi chamar Micaías falou a ele, dizendo: Eis que as palavras dos profetas declaram o bem para o rei, seja, pois, também a tua palavra como a de um deles, e fala o que é bom.
13 Mitaga Mikaia ivitakauloki, kawala, “Omatala Guyau tosivagasi, yeigu balivala avaka ulo Yaubada eilukwaigu balivali!”
13 E Micaías disse: Como vive o SENHOR, o que o meu Deus me disser, isto falarei.
14 Avai tuta ilokaia guyau Eyabi, e guyau ikatupoi matauna, kawala, “Mikaia, ki, ibodi guyau Yeosepata deli yeigu bakala kakabilii Ramoti, kaina gala?”
14 Vindo, pois, ele ao rei, este lhe disse: Micaías, devemos ir a Ramote-Gileade para batalha, ou devemos nos refrear? E ele disse: Subi, e prosperai, e eles serão entregues nas vossas mãos.
15 Mitaga Eyabi ivitakauloki kawala, “Avai tuta bukulilivala baisa yeigu oyagala Guyau, ibodi bukulivala biga mokwita! Kwaivila tuta lalulukwaim makawala, ke?”
15 E o rei lhe disse: Quantas vezes devo conjurar-te que não digas nada além da verdade para mim em o nome do SENHOR?
16 Mikaia ivitakauloki kawala, “Yeigu agigisi tokabilia mina Isireli isumgoi wala wa koya makawala sipi gala kasi toyamata. E Guyau ikaibiga kawala, ‘Tokabilia matausina gala kasi tokugwa; kuligaiwaisi bikaimilavausi osi valu biluva uwosi!’”
16 E ele disse: Vi todo o Israel espalhado sobre os montes, como ovelhas que não têm um pastor; e o SENHOR disse: Estas não têm senhor; que retornem portanto cada homem à sua casa em paz.
17 E Eyabi iluki Yeosepata kawala, “Bogwa lalukwaim matauna gala kwaitala tuta bivitoubobuta avai vavagi bwaina paila yeigu; tuta komwaidona vavagi gaga wala!”
17 E o rei de Israel disse a Josafá: Não te contei eu que ele não profetizaria o bem para mim, senão o mal?
18 E Mikaia isetuwoli wala kala livala kawala, “Ka, kunakaigali avaka Guyau eilivala! Yeigu agisi Guyau isisu ola takaikaia wa labuma, e komwaidona la anelosi itotusi opapala matauna.
18 Novamente, ele disse: Portanto, ouvi a palavra do SENHOR: Eu vi o SENHOR assentado no seu trono, e todo o exército do céu de pé junto a ele à sua direita e à sua esquerda.
19 E Guyau ikatupoi kawala, ‘Availa bisipuloki Eyabi e avai tuta bila okawakali bikatumataisi matauna mapilana Ramoti?’ E mimilisi anelosi si nanamsa kwaitala e mimilisi si nanamsa ituwoli,
19 E o SENHOR disse: Quem persuadirá Acabe, rei de Israel, para que ele possa subir e tombar em Ramote-Gileade? E um falava dizendo segundo esta maneira, e outro dizendo segundo aquela maneira.
20 tatoula wala taitala baloma ivalapula ima omatala Guyau, e ikaibiga kawala, ‘Yeigu basipuloki matauna.’ E Guyau ikatupoi kawala, ‘Ammakawala bukuvigaki?’
20 Então saiu ali um espírito, e se pôs de pé diante do SENHOR, e disse: Eu o persuadirei. E o SENHOR disse a ele: Com o quê?
21 E baloma matauna ivitakauloki kawala, ‘Balokaia bavigaki komwaidona Eyabi la tovitoubobuta bisipulokaisi matauna.’ E Guyau ikaibiga kawala, ‘Kula kusipuloki matauna. Bogwa bukupeula.’”
21 E ele disse: Eu sairei e serei um espírito mentiroso na boca de todos os seus profetas. E o SENHOR disse: Tu o persuadirá, e tu também prevalecerás: Sai, e faz assim.
22 E Mikaia ivigimkulovi la bigatona kawala, “Ka baisa makawala bogwa eikaloubusi. Guyau eivigaki matausina m tovitoubobuta eisipulokaimsi wala. Mitaga matauna titoulela eikaraiwaga yoku bukuboda silagi!”
22 Agora, portanto, eis que o SENHOR colocou um espírito mentiroso na boca destes teus profetas, e o SENHOR falou o mal contra ti.
23 E oluvi tovitoubobuta Sedekaia ilokaia Mikaia ikatupatu matala, e ikatupoi kawala, “Ki nasigavila Guyau la baloma isilavaigu e ilukwaimga ke?”
23 Então Zedequias, o filho de Quenaaná, aproximou-se, e feriu Micaías no maxilar, e disse: Qual caminho seguiu o Espírito do SENHOR de mim para falar a ti?
24 Mikaia ivitakauloki kawala, “Avai tuta bukula bukusupepuni olumoulela bwala e bogwa bukubani mapula m kwatupoi.”
24 E Micaías disse: Eis que naquele dia verás, quando adentrares uma câmara interna para te esconderes.
25 E guyau Eyabi ikaraiwogi taitala la kumatoula, kawala, “Kukwatupipi Mikaia e kuuyoki Amona, matauna tokaraiwogala valu mapilana, deli kuuyoki Yowasi matauna guyau latula.
25 E o rei de Israel disse: Tomai Micaías, e carregai-o de volta a Amom, o governador da cidade, e a Joás, o filho do rei;
26 Kuluki matausina bisailisi matauna obolela katupipi e bikoma berediwokuva deli sopi tatoula wala bakabibwelaki bakaimilavau.”
26 e dizei: Assim diz o rei: Colocai este indivíduo na prisão, e alimentai-o com pão de aflição e com água de aflição, até que eu retorne em paz.
27 E Mikaia ivitakaula, “Kidamwa bukukwabibwelaki bukukwaimilavau, e baisa kala nikoli Guyau gala wala ilivala metoya baisa yeigu!” Tuvaila ikatumkulovi la bigatona kawala, “Komwaidomi tomota, ka, kunakaigalaisi avaka lalivali!”
27 E Micaías disse: Se tu certamente retornares em paz, então não falou o SENHOR por mim. E ele disse: Escutai, vós todos do povo.
28 E Eyabi guyoula Isireli sola guyau Yeosepata ilosi ikabiliasi viluwela Ramoti mapilana Giliadi.
28 Assim, o rei de Israel e Josafá, o rei de Judá, subiram até Ramote-Gileade.
29 Eyabi iluki Yeosepata kawala, “Avai tuta bitasuvi okabilia yeigu bakatuduvidavi makawala wala taitala tomotamakava, yokugwa kam kwatubaiasa bukusisikoma wala.” Mapaila guyoula Isireli ikatuduvidavi wala titoulela e isuvi okabilia.
29 E o rei de Israel disse a Josafá: Eu me disfarçarei, e irei à batalha; mas põe tu as tuas vestes. Assim, o rei de Israel se disfarçou; e eles foram à batalha.
30 E guyoula Siria ikaraiwogi la kumatoula osi waga kaibibiu bilosi ikabiliaisi guyoula wala Isireli e gala availa tuvaila.
30 Porém, o rei da Síria havia ordenado aos capitães das carruagens que estavam com ele, dizendo: Não lutes com pequeno, nem com grande, mas tão somente com o rei de Israel.
31 Mapaila avai tuta igisaisi guyau Yeosepata, komwaidosi si nanamsa matauna guyoula Isireli, e itovilasi mwada bikatumataisi matauna. Mitaga Yeosepata ilupaki weya e Guyau Yaubada ikoli matauna e ivitovili tilaula ikaimilavausi.
31 E sucedeu, quando os capitães das carruagens viram Josafá, eles disseram: É o rei de Israel. Portanto, eles o cercaram para lutar; mas Josafá clamou, e o SENHOR o socorreu; e Deus moveu-os a se apartarem dele.
32 E kumatoula matausina osi waga kaibibiu igisaisi matauna gala guyoula Isireli, mapaila gala wala tuvaila ibokavilaisi matauna.
32 Porque sucedeu que, quando os capitães das carruagens perceberam que não era o rei de Israel, deixaram de persegui-lo.
33 Mitaga taitala guma Siria tokwabilia iluvibwelaki la kaiyala e ikalipwali tabodela wowola guyau Eyabi e ikaliuwoliga kusala. E matauna idou, iluki la waga kaibibiu tokwabikuliga, kawala, “Woi, bogwa lakagaguma! Kutovila bitasilavi kabilia.”
33 E um certo homem atirou um arco a esmo, e feriu o rei de Israel entre as juntas da couraça; pelo que ele disse ao homem da sua carruagem: Vira a tua mão, para que possas me carregar para fora do exército; porque estou ferido.
34 Komwaidosi ikikabiliasi wala mitaga guyau Eyabi ivisimiliwolaisi wala ola waga kaibibiu, e isivilaki mina Siria tokabilia. Isisu wala kalasia isalili matauna ikaliga.
34 E a batalha se intensificou naquele dia; todavia o rei de Israel manteve-se de pé na sua carruagem contra os sírios até o anoitecer; e por volta da hora do sol se pôr ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.