2 Crônicas 18

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Avai tuta Yeosepata guyoula Yuda ikobaluluva la kaisisu yagala ikalukubali ambaisa ambaisa, matauna ibubuli kwaitala veivai oluwalaisi taitala metoya odalela titoulela deli dalela Eyabi guyoula Isireli.
1 Tinha, pois, Jeosafá riquezas e glória em abundância, e aparentou-se com Acabe.
2 E kwaivila taitu tuvaila Yeosepata ila ovalu Sameria bivakawoli Eyabi. E Eyabi ikatumati bidubadu sipi deli bulumakau paila kasi ugoboda, kasi kamaiaba Yeosepata deli kala tovakwabu. Matauna ivigikoni bitavili nanola Yeosepata bitokaila matauna e bisugagaiyaisi viluwela Ramoti mapilana Giliadi.
2 Ao cabo de alguns anos foi ter com Acabe em Samária. E Acabe matou ovelhas e bois em abundância, para ele e para o povo que o acompanhava; e o persuadiu a subir com ele a Ramote-Gileade.
3 Matauna ikatupoi kawala, “Ki igagabila yoku deli yeigu bitasuvi bitakabilii Ramoti ke?”
3 Perguntou Acabe, rei de Israel, a Jeosafá, rei de Judá: Irás tu comigo a Ramote-Gileade? E respondeu-lhe Jeosafá: Como tu és sou eu, e o meu povo como o teu povo; seremos contigo na guerra.
4 Matauna ikatumkulovi kala livala kawala, “Mitaga ikugwa bitayolibigasi baisa Guyau.”
4 Disse mais Jeosafá ao rei de Israel: Consulta hoje a palavra do Senhor.
5 Mapaila Eyabi idou tovitoubobuta isuvisi kasi bawa lakatuvasi, e ikatupoi matausina kawala, “Tauwau, biboda bakabilii Ramoti kaina gala?”
5 Então o rei de Israel ajuntou os profetas, quatrocentos homens, e lhes perguntou: Iremos à peleja contra Ramote-Gileade, ou deixarei de ir? Responderam eles: Sobe, porque Deus a entregará nas mãos do rei.
6 Mitaga Yeosepata ikatupoi kawala, “Ki gala taitala tuvaila tovitoubobuta bivagi wododasi paila bikatupoi Guyau?”
6 Disse, porém, Jeosafá: Não há aqui ainda algum profeta do Senhor a quem possamos consultar?
7 Eyabi ivitakaula, “Taitala tuvaila, matauna yagala Mikaia matauna Imla latula. Mitaga yeigu tokukologu matauna, paila uula gala kwaitala tuta bivitububoti avai vavagi bwaina paila yeigu; tuta komwaidona vavagi gaga wala.”
7 Ao que o rei de Israel respondeu a Jeosafá: Ainda há um homem por quem podemos consultar ao Senhor; eu, porém, o odeio, porque nunca profetiza o bem a meu respeito, mas sempre o mal; é Micaías, filho de Inlá. Mas Jeosafá disse: Não fale o rei assim.
8 Mapaila guyau Eyabi idou taitala la tosikwawa iluki bila ivakouli Mikaia bimiaki matauna.
8 Então o rei de Israel chamou um eunuco, e disse: Traze aqui depressa Micaías, filho de Inlá.
9 Gweguya matausina kasitaiyu isikamsi kasi katubaiasa gweguya e isilaisi osi takaikaia makatupona si kabokila witi opapala kalapisilela Sameria, e komwaidosi tovitoubobuta ivitoubobutasi omitasi matausina.
9 Ora, o rei de Israel e Jeosafá, rei de Judá, vestidos de seus trajes reais, estavam assentados cada um no seu trono, na praça à entrada da porta de Samária; e todos os profetas profetizavam diante deles.
10 Taitala matausina yagala Sedekaia matauna Kenaana latula, iyouduli doga metoya tanumnumta e iluki Eyabi kawala, “Ka baisa makawala avaka Guyau eilivala, ‘Metoya doga makaisina yoku bukukwabilii mina Siria e bukutomgwaga odubasi matausina.’”
10 E Zedequias, filho de Quenaaná, fez para si uns chifres de ferro, e disse: Assim diz o Senhor: Com estes ferirás os sírios, até que sejam consumidos.
11 E komwaidosi sala tovitoubobuta ilivalasi mabigana wala. Matausina ikaibigasi kawasi, “Kusuvaisi kulumi kulokaiasi Ramoti kukwabiliaisi bukukwalisauwaisi. E Guyau bivigakaimi bukutomgwagasi.”
11 E todos os profetas profetizavam o mesmo, dizendo: Sobe a Ramote-Gileade, e serás bem sucedido, pois o Senhor a entregará nas mãos do rei.
12 E kwaitala momwa, matauna tosikwawa eila bikaikivi Mikaia iluki matauna, kawala, “Komwaidona samwa tovitoubobuta bogwa leivitoubobutasi guyau bitomgwaga, mapaila yoku ibodi bukuvagi makawala.”
12 O mensageiro que fora chamar Micaías lhe falou, dizendo: Eis que as palavras dos profetas, a uma voz, são favoráveis ao rei: seja, pois, também a tua palavra como a de um deles, e fala o que é bom.
13 Mitaga Mikaia ivitakauloki, kawala, “Omatala Guyau tosivagasi, yeigu balivala avaka ulo Yaubada eilukwaigu balivali!”
13 Micaías, porém, disse: Vive o Senhor, que o que meu Deus me disser, isso falarei.
14 Avai tuta ilokaia guyau Eyabi, e guyau ikatupoi matauna, kawala, “Mikaia, ki, ibodi guyau Yeosepata deli yeigu bakala kakabilii Ramoti, kaina gala?”
14 Quando ele chegou à presença do rei, este lhe disse: Micaías, iremos a Ramote-Gileade à peleja, ou deixarei de ir? Respondeu ele: Subi, e sereis bem sucedidos; e eles serão entregues nas vossas mãos.
15 Mitaga Eyabi ivitakauloki kawala, “Avai tuta bukulilivala baisa yeigu oyagala Guyau, ibodi bukulivala biga mokwita! Kwaivila tuta lalulukwaim makawala, ke?”
15 Mas o rei lhe disse: Quantas vezes hei de conjurar-te que não me fales senão a verdade em nome do Senhor?
16 Mikaia ivitakauloki kawala, “Yeigu agigisi tokabilia mina Isireli isumgoi wala wa koya makawala sipi gala kasi toyamata. E Guyau ikaibiga kawala, ‘Tokabilia matausina gala kasi tokugwa; kuligaiwaisi bikaimilavausi osi valu biluva uwosi!’”
16 Respondeu ele: Vi todo o Israel disperso pelos montes, como ovelhas que não têm pastor; e disse o Senhor: Estes não têm senhor; torne em paz cada um para sua casa.
17 E Eyabi iluki Yeosepata kawala, “Bogwa lalukwaim matauna gala kwaitala tuta bivitoubobuta avai vavagi bwaina paila yeigu; tuta komwaidona vavagi gaga wala!”
17 Então o rei de Israel disse a Jeosafá: Não te disse eu que ele não profetizaria a respeito de mim o bem, porém o mal?
18 E Mikaia isetuwoli wala kala livala kawala, “Ka, kunakaigali avaka Guyau eilivala! Yeigu agisi Guyau isisu ola takaikaia wa labuma, e komwaidona la anelosi itotusi opapala matauna.
18 Prosseguiu Micaías: Ouvi, pois, a palavra do Senhor! Vi o Senhor assentado no seu trono, e todo o exército celestial em pé à sua direita e à sua esquerda.
19 E Guyau ikatupoi kawala, ‘Availa bisipuloki Eyabi e avai tuta bila okawakali bikatumataisi matauna mapilana Ramoti?’ E mimilisi anelosi si nanamsa kwaitala e mimilisi si nanamsa ituwoli,
19 E o Senhor perguntou: Quem induzirá Acabe, rei de Israel, a subir, para que caia em Ramote-Gileade? E um respondia de um modo, e outro de outro.
20 tatoula wala taitala baloma ivalapula ima omatala Guyau, e ikaibiga kawala, ‘Yeigu basipuloki matauna.’ E Guyau ikatupoi kawala, ‘Ammakawala bukuvigaki?’
20 Então saiu um espírito, apresentou-se diante do Senhor, e disse: Eu o induzirei. Perguntou-lhe o Senhor: De que modo?
21 E baloma matauna ivitakauloki kawala, ‘Balokaia bavigaki komwaidona Eyabi la tovitoubobuta bisipulokaisi matauna.’ E Guyau ikaibiga kawala, ‘Kula kusipuloki matauna. Bogwa bukupeula.’”
21 E ele disse: Eu sairei, e serei um espírito mentiroso na boca de todos os seus profetas. Ao que disse o Senhor. Tu o induzirás, e prevalecerás; sai, e faze assim.
22 E Mikaia ivigimkulovi la bigatona kawala, “Ka baisa makawala bogwa eikaloubusi. Guyau eivigaki matausina m tovitoubobuta eisipulokaimsi wala. Mitaga matauna titoulela eikaraiwaga yoku bukuboda silagi!”
22 Agora, pois, eis que o Senhor pôs um espírito mentiroso na boca destes teus profetas; o Senhor é quem falou o mal a respeito de ti.
23 E oluvi tovitoubobuta Sedekaia ilokaia Mikaia ikatupatu matala, e ikatupoi kawala, “Ki nasigavila Guyau la baloma isilavaigu e ilukwaimga ke?”
23 Então Zedequias, filho de Quenaaná, chegando-se, feriu a Micaías na face e disse: Por que caminho passou de mim o Espírito do Senhor para falar a ti?
24 Mikaia ivitakauloki kawala, “Avai tuta bukula bukusupepuni olumoulela bwala e bogwa bukubani mapula m kwatupoi.”
24 Respondeu Micaías: Eis que tu o verás naquele dia, quando entrares numa câmara interior para te esconderes.
25 E guyau Eyabi ikaraiwogi taitala la kumatoula, kawala, “Kukwatupipi Mikaia e kuuyoki Amona, matauna tokaraiwogala valu mapilana, deli kuuyoki Yowasi matauna guyau latula.
25 Então disse o rei de Israel: Tomai Micaías, e tornai a levá-lo a Amom, o governador da cidade, e a Joás, filho do rei,
26 Kuluki matausina bisailisi matauna obolela katupipi e bikoma berediwokuva deli sopi tatoula wala bakabibwelaki bakaimilavau.”
26 dizendo-lhes: Assim diz o rei: Metei este homem no cárcere, e sustentai-o a pão e água até que eu volte em paz.
27 E Mikaia ivitakaula, “Kidamwa bukukwabibwelaki bukukwaimilavau, e baisa kala nikoli Guyau gala wala ilivala metoya baisa yeigu!” Tuvaila ikatumkulovi la bigatona kawala, “Komwaidomi tomota, ka, kunakaigalaisi avaka lalivali!”
27 Mas disse Micaías: se tu voltares em paz, o Senhor não tem falado por mim. Disse mais: Ouvi, povos todos!
28 E Eyabi guyoula Isireli sola guyau Yeosepata ilosi ikabiliasi viluwela Ramoti mapilana Giliadi.
28 Subiram, pois, o rei de Israel e Jeosafá, rei de Judá, a Ramote-Gileade.
29 Eyabi iluki Yeosepata kawala, “Avai tuta bitasuvi okabilia yeigu bakatuduvidavi makawala wala taitala tomotamakava, yokugwa kam kwatubaiasa bukusisikoma wala.” Mapaila guyoula Isireli ikatuduvidavi wala titoulela e isuvi okabilia.
29 E disse o rei de Israel a Jeosafá: Eu me disfarçarei, e entrarei na peleja; tu, porém, veste os teus trajes reais. Disfarçou-se, pois, o rei de Israel, e eles entraram na peleja.
30 E guyoula Siria ikaraiwogi la kumatoula osi waga kaibibiu bilosi ikabiliaisi guyoula wala Isireli e gala availa tuvaila.
30 Ora, o rei da Síria dera ordens aos capitães dos seus carros, dizendo: Não pelejareis nem contra pequeno nem contra grande, senão só contra o rei de Israel.
31 Mapaila avai tuta igisaisi guyau Yeosepata, komwaidosi si nanamsa matauna guyoula Isireli, e itovilasi mwada bikatumataisi matauna. Mitaga Yeosepata ilupaki weya e Guyau Yaubada ikoli matauna e ivitovili tilaula ikaimilavausi.
31 Pelo que os capitães dos carros, quando viram a Jeosafá, disseram: Este é o rei de Israel. Viraram-se, pois, para pelejar contra ele; mas Jeosafá clamou, e o Senhor o socorreu, e os desviou dele.
32 E kumatoula matausina osi waga kaibibiu igisaisi matauna gala guyoula Isireli, mapaila gala wala tuvaila ibokavilaisi matauna.
32 Pois vendo os capitães dos carros que não era o rei de Israel, deixaram de segui-lo.
33 Mitaga taitala guma Siria tokwabilia iluvibwelaki la kaiyala e ikalipwali tabodela wowola guyau Eyabi e ikaliuwoliga kusala. E matauna idou, iluki la waga kaibibiu tokwabikuliga, kawala, “Woi, bogwa lakagaguma! Kutovila bitasilavi kabilia.”
33 Então um homem entesou e seu arco e, atirando a esmo, feriu o rei de Israel por entre a couraça e a armadura abdominal. Pelo que ele disse ao carreteiro: Dá volta, e tira-me do exército, porque estou gravemente ferido.
34 Komwaidosi ikikabiliasi wala mitaga guyau Eyabi ivisimiliwolaisi wala ola waga kaibibiu, e isivilaki mina Siria tokabilia. Isisu wala kalasia isalili matauna ikaliga.
34 E a peleja tornou-se renhida naquele dia; contudo o rei de Israel foi sustentado no carro contra os sírios até a tarde; porém ao pôr do sol morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.