2 Crônicas 16

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Olopola kweluwotolu kwailima kwaitalela taitu guyau Asa leiguguyau olopola Yuda e Baasa matauna guyoula Isireli isugigai Yuda e ivitouula ivigaki Rama kalila kwaipeula paila mwada bisilibodi komwaidona kedala olumoulela deli oyosewala.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá, e edificou Ramá, para não deixar ninguém sair ou entrar até Asa, o rei de Judá.
2 Mapaila Asa ikau siliba deli goula leikedidagaisi metoya matabudona wa Bwala Kwebumaboma deli ligisa e iwitali ila Damasiko baisa guyau Benadadi guyoula Siria, e ikaibiga kawala,
2 Então, Asa retirou prata e ouro dos tesouros da casa do SENHOR e da casa do rei, e enviou para Ben-Hadade, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
3 “Ibodi bitakalubaila, makawala tumidaiasi omitibogwa. Baisa siliba deli goula kam bobwailila. E baisa tuta ibodi wala mi kalubaila kamitaiyu guyau Baasa guyoula Isireli bitotina e bibodi matauna bisunupuloi la tokabilia metoya ogu valu.”
3 Há um pacto entre mim e ti, como tinha entre o meu pai e o teu pai; eis que tenho enviado a ti prata e ouro; vai e quebra o teu pacto com Baasa, rei de Israel, para que ele se retire de mim.
4 E Benadadi ikabwaili avaka Asa la nanamsa e iwitali la kumatoula deli si tokabilia komwaidona bikabiliaisi mavilousina viluwela Isireli. Matausina iyoulisi Iyoni, Dani, Eibeli Beti Maaka, deli komwaidona viluwela Napitalai baisa goli si guguwa komwaidona leikikanaki.
4 E Ben-Hadade atentou ao rei Asa, e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel, e eles feriram Ijom, e Dã, e Abel-Maim, e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Avai tuta guyau Baasa inakaigali avaka eikikaloubusi, matauna ikilai kala kaliai kalila Rama deli isaim wala wotetila makwaina.
5 E sucedeu, quando Baasa ouviu isto, que ele abandonou a construção de Ramá, e deixou a sua obra cessar.
6 Oluvi guyau Asa ikau tauwau metoya viloumwaidona Yuda e ikaraiwogi matausina bikatikewaisi dakuna makwaisina deli youdila kai makaisina Baasa la guguwa eikikaliai mapilana Rama e matausina ivigakaisi guguwa makwaina ikaliakaisi kalisi Geba deli Misipa.
6 Então, o rei Asa, tomou todo o Judá; e levaram consigo as pedras de Ramá, e a sua madeira com a qual Baasa estava edificando; e edificou com ela Geba e Mispá.
7 Wa tuta matutona tovitoubobuta Anani ilokaia guyau Asa iluki kawala, “Ka, uula yoku bogwa lokukwanuvateta baisa guyoula Siria e kupaikiga bukukwanuvateta baisa Guyau m Yaubada, la tokabilia guyoula Isireli leisakaulasi metoya baisa yoku.
7 E naquele tempo, Hanani, o vidente, veio até Asa, rei de Judá, e disse-lhe: Porque tens confiado no rei da Síria, e não confiastes no SENHOR teu Deus, por isso o exército do rei da Síria escapou da tua mão.
8 Ki kaina gala kunikoli mina Sudani deli mina Libia si tokabilia saina budovakaveka deli saina bidugaga si waga kaibibiu deli wosa kala tosisila ke? Mitaga paila uula kukwanuvateta baisa Guyau, matauna ivigakaim kutomgwaga odubasi matausina.
8 Não eram os etíopes e os líbios um exército mui grande, com muitíssimas carruagens e cavaleiros? Todavia, porque confiastes no SENHOR, ele os entregou na tua mão.
9 E Guyau imitakavati ovalu watanawa komwaidona, paila bivigaki bitomgagasi matausina ninasi komwaidona itugwalaisi baisa matauna. E yokugwa m kedakeda nagowawokuva wala, mapaila tuta baisa e tuta igau yoku bukukukwabilia wala.”
9 Porque os olhos do SENHOR correm de um lado para o outro por toda a terra, para mostrar-se forte em lugar daqueles cujos corações são perfeitos diante dele. Nisto agiste loucamente; portanto desde agora terás guerras.
10 Baisa ivigaki Asa la gibuluwa sainela baisa tovitoubobuta iyuwoli matauna isaili wa bwala katupipi. E wa tuta matutona wala Asa ivitouula ilamidadi mimilisi tomota.
10 Então, Asa ficou irado com o vidente, e o pôs em uma casa prisional; porque ficou furioso com ele por causa desta coisa. E Asa, no mesmo tempo, oprimiu alguns do povo.
11 Komwaidona vavagi Asa ola tuta karaiwaga metoya kabovitouula eila okala vigimkovila bogwa leiginaisi obukila Liliusi Guyousi Yuda deli Isireli.
11 E, eis que, os atos de Asa, os primeiros e os últimos, estão escritos no livro dos reis de Judá e Israel.
12 Olopola kweluwotolu kwailima kwaivasila kala taitu Asa eiguguyau, matauna iyosi kwaitala katoula saina kwemagaga okwaibakwaila e ikipouma ipem. Mitaga gala wala isivila ininavila baisa Guyau paila pilasi, mitaga ilokaia wala toyuvisa.
12 E Asa, no trigésimo nono ano do seu reinado ficou enfermo dos seus pés, até que a sua enfermidade ficou mui grande; contudo na sua enfermidade ele não buscou ao SENHOR, mas aos médicos.
13 E kwaiyu wala taitu tuvaila matauna ikaliga
13 E Asa dormiu com os seus pais, e morreu no quadragésimo primeiro ano do seu reinado.
14 e ibakwaisi wa laka makwaina leikeli titoulela olumoulela Debida ola Vilouveka. E ikauwaisi vana deli bulami maiina simasimina ikeputumaisi wowola paila bibakwaisi, e ivakataisi kovatala kovaveka kova paila biuvalamsi la kaliga.
14 E eles o sepultaram em seu próprio sepulcro, que ele havia feito para si, na cidade de Davi, e o deitaram no leito que estava cheio de perfumes e diversos tipos de especiarias preparadas pela arte dos boticários; e fizeram uma queima mui grande para ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.