2 Crônicas 16

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Olopola kweluwotolu kwailima kwaitalela taitu guyau Asa leiguguyau olopola Yuda e Baasa matauna guyoula Isireli isugigai Yuda e ivitouula ivigaki Rama kalila kwaipeula paila mwada bisilibodi komwaidona kedala olumoulela deli oyosewala.
1 No ano trigésimo sexto do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá e edificou a Ramá, para ninguém deixar sair, nem entrar a Asa, rei de Judá.
2 Mapaila Asa ikau siliba deli goula leikedidagaisi metoya matabudona wa Bwala Kwebumaboma deli ligisa e iwitali ila Damasiko baisa guyau Benadadi guyoula Siria, e ikaibiga kawala,
2 Então, tirou Asa a prata e o ouro dos tesouros da Casa do Senhor e da casa do rei; e enviou a Ben-Hadade, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
3 “Ibodi bitakalubaila, makawala tumidaiasi omitibogwa. Baisa siliba deli goula kam bobwailila. E baisa tuta ibodi wala mi kalubaila kamitaiyu guyau Baasa guyoula Isireli bitotina e bibodi matauna bisunupuloi la tokabilia metoya ogu valu.”
3 Aliança há entre mim e ti, como houve entre o meu pai e o teu; eis que te envio prata e ouro; vai, pois, e aniquila a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de sobre mim.
4 E Benadadi ikabwaili avaka Asa la nanamsa e iwitali la kumatoula deli si tokabilia komwaidona bikabiliaisi mavilousina viluwela Isireli. Matausina iyoulisi Iyoni, Dani, Eibeli Beti Maaka, deli komwaidona viluwela Napitalai baisa goli si guguwa komwaidona leikikanaki.
4 E Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos exércitos que tinha contra as cidades de Israel, e feriram a Ijom, e a Dã, e a Abel-Maim, e a todas as cidades das munições de Naftali.
5 Avai tuta guyau Baasa inakaigali avaka eikikaloubusi, matauna ikilai kala kaliai kalila Rama deli isaim wala wotetila makwaina.
5 E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar a Ramá e não continuou a sua obra.
6 Oluvi guyau Asa ikau tauwau metoya viloumwaidona Yuda e ikaraiwogi matausina bikatikewaisi dakuna makwaisina deli youdila kai makaisina Baasa la guguwa eikikaliai mapilana Rama e matausina ivigakaisi guguwa makwaina ikaliakaisi kalisi Geba deli Misipa.
6 Então, o rei Asa tomou a todo o Judá, e eles levaram as pedras de Ramá e a sua madeira com que Baasa edificara; e edificou com isto a Geba e a Mispa.
7 Wa tuta matutona tovitoubobuta Anani ilokaia guyau Asa iluki kawala, “Ka, uula yoku bogwa lokukwanuvateta baisa guyoula Siria e kupaikiga bukukwanuvateta baisa Guyau m Yaubada, la tokabilia guyoula Isireli leisakaulasi metoya baisa yoku.
7 Naquele mesmo tempo, veio Hanani, o vidente, a Asa, rei de Judá, e disse-lhe: Porque confiaste no rei da Síria e não confiaste no Senhor , teu Deus, o exército do rei da Síria escapou das tuas mãos.
8 Ki kaina gala kunikoli mina Sudani deli mina Libia si tokabilia saina budovakaveka deli saina bidugaga si waga kaibibiu deli wosa kala tosisila ke? Mitaga paila uula kukwanuvateta baisa Guyau, matauna ivigakaim kutomgwaga odubasi matausina.
8 Porventura, não foram os etíopes e os líbios um grande exército, com muitíssimos carros e cavaleiros? Confiando tu, porém, no Senhor , ele os entregou nas tuas mãos.
9 E Guyau imitakavati ovalu watanawa komwaidona, paila bivigaki bitomgagasi matausina ninasi komwaidona itugwalaisi baisa matauna. E yokugwa m kedakeda nagowawokuva wala, mapaila tuta baisa e tuta igau yoku bukukukwabilia wala.”
9 Porque, quanto ao Senhor , seus olhos passam por toda a terra, para mostrar-se forte para com aqueles cujo coração é perfeito para com ele; nisso, pois, procedeste loucamente, porque, desde agora, haverá guerras contra ti.
10 Baisa ivigaki Asa la gibuluwa sainela baisa tovitoubobuta iyuwoli matauna isaili wa bwala katupipi. E wa tuta matutona wala Asa ivitouula ilamidadi mimilisi tomota.
10 Porém Asa se indignou contra o vidente e lançou-o na casa do tronco, porque disso grandemente se alterou contra ele; também Asa, no mesmo tempo, oprimiu alguns do povo.
11 Komwaidona vavagi Asa ola tuta karaiwaga metoya kabovitouula eila okala vigimkovila bogwa leiginaisi obukila Liliusi Guyousi Yuda deli Isireli.
11 E eis que os atos de Asa, tanto os primeiros como os últimos, estão escritos no livro da história dos reis de Judá e Israel.
12 Olopola kweluwotolu kwailima kwaivasila kala taitu Asa eiguguyau, matauna iyosi kwaitala katoula saina kwemagaga okwaibakwaila e ikipouma ipem. Mitaga gala wala isivila ininavila baisa Guyau paila pilasi, mitaga ilokaia wala toyuvisa.
12 E caiu Asa doente de seus pés no ano trigésimo nono do seu reinado; grande por extremo era a sua enfermidade, e, contudo, na sua enfermidade, não buscou ao Senhor , mas, antes, aos médicos.
13 E kwaiyu wala taitu tuvaila matauna ikaliga
13 E Asa dormiu com seus pais e morreu no ano quarenta e um do seu reinado.
14 e ibakwaisi wa laka makwaina leikeli titoulela olumoulela Debida ola Vilouveka. E ikauwaisi vana deli bulami maiina simasimina ikeputumaisi wowola paila bibakwaisi, e ivakataisi kovatala kovaveka kova paila biuvalamsi la kaliga.
14 E o sepultaram no seu sepulcro que tinha cavado para si na Cidade de Davi, havendo-o deitado na cama, que se enchera de cheiros e especiarias preparadas segundo a arte dos perfumistas; e fizeram-lhe queima mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.