2 Crônicas 16
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 Olopola kweluwotolu kwailima kwaitalela taitu guyau Asa leiguguyau olopola Yuda e Baasa matauna guyoula Isireli isugigai Yuda e ivitouula ivigaki Rama kalila kwaipeula paila mwada bisilibodi komwaidona kedala olumoulela deli oyosewala.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá e edificou a Ramá, para não deixar ninguém sair nem entrar para Asa, rei de Judá.
2 Mapaila Asa ikau siliba deli goula leikedidagaisi metoya matabudona wa Bwala Kwebumaboma deli ligisa e iwitali ila Damasiko baisa guyau Benadadi guyoula Siria, e ikaibiga kawala,
2 Então Asa tirou a prata e o ouro dos tesouros da casa do Senhor, e da casa do rei, e enviou mensageiros a Ben-Hadade, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
3 “Ibodi bitakalubaila, makawala tumidaiasi omitibogwa. Baisa siliba deli goula kam bobwailila. E baisa tuta ibodi wala mi kalubaila kamitaiyu guyau Baasa guyoula Isireli bitotina e bibodi matauna bisunupuloi la tokabilia metoya ogu valu.”
3 Haja aliança entre mim e ti, como havia entre meu pai e o teu. Eis que te envio prata e ouro; vai, pois, e rompe a sua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de mim.
4 E Benadadi ikabwaili avaka Asa la nanamsa e iwitali la kumatoula deli si tokabilia komwaidona bikabiliaisi mavilousina viluwela Isireli. Matausina iyoulisi Iyoni, Dani, Eibeli Beti Maaka, deli komwaidona viluwela Napitalai baisa goli si guguwa komwaidona leikikanaki.
4 E Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa, e enviou os comandantes dos seus exércitos contra as cidades de Israel, os quais feriram Ijom, Dã, Abel-Maim e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Avai tuta guyau Baasa inakaigali avaka eikikaloubusi, matauna ikilai kala kaliai kalila Rama deli isaim wala wotetila makwaina.
5 E tendo Baasa notícia disto, cessou de edificar a Ramá, e não continuou a sua obra.
6 Oluvi guyau Asa ikau tauwau metoya viloumwaidona Yuda e ikaraiwogi matausina bikatikewaisi dakuna makwaisina deli youdila kai makaisina Baasa la guguwa eikikaliai mapilana Rama e matausina ivigakaisi guguwa makwaina ikaliakaisi kalisi Geba deli Misipa.
6 Então o rei Asa tomou todo o Judá, e eles levaram as pedras de Ramá, e a sua madeira, com que Baasa edificara; e com elas edificou Geba e Mizpá.
7 Wa tuta matutona tovitoubobuta Anani ilokaia guyau Asa iluki kawala, “Ka, uula yoku bogwa lokukwanuvateta baisa guyoula Siria e kupaikiga bukukwanuvateta baisa Guyau m Yaubada, la tokabilia guyoula Isireli leisakaulasi metoya baisa yoku.
7 Naquele mesmo tempo veio Hanâni, o vidente, ter com Asa, rei de Judá, e lhe disse: Porque confiaste no rei da Síria, e não confiaste no Senhor teu Deus, por isso o exército do rei da Síria escapou da tua mão.
8 Ki kaina gala kunikoli mina Sudani deli mina Libia si tokabilia saina budovakaveka deli saina bidugaga si waga kaibibiu deli wosa kala tosisila ke? Mitaga paila uula kukwanuvateta baisa Guyau, matauna ivigakaim kutomgwaga odubasi matausina.
8 Porventura não foram os etíopes e os líbios um grande exército, com muitíssimos carros e cavaleiros? Confiando tu, porém, no Senhor, ele os entregou nas mãos.
9 E Guyau imitakavati ovalu watanawa komwaidona, paila bivigaki bitomgagasi matausina ninasi komwaidona itugwalaisi baisa matauna. E yokugwa m kedakeda nagowawokuva wala, mapaila tuta baisa e tuta igau yoku bukukukwabilia wala.”
9 Porque, quanto ao Senhor, seus olhos passam por toda a terra, para mostrar-se forte a favor daqueles cujo coração é perfeito para com ele; nisto procedeste loucamente, pois desde agora haverá guerras contra ti.
10 Baisa ivigaki Asa la gibuluwa sainela baisa tovitoubobuta iyuwoli matauna isaili wa bwala katupipi. E wa tuta matutona wala Asa ivitouula ilamidadi mimilisi tomota.
10 Então Asa, indignado contra o vidente, lançou-o na casa do tronco, porque estava enfurecido contra ele por causa disto; também nesse mesmo tempo Asa oprimiu alguns do povo.
11 Komwaidona vavagi Asa ola tuta karaiwaga metoya kabovitouula eila okala vigimkovila bogwa leiginaisi obukila Liliusi Guyousi Yuda deli Isireli.
11 Eis que os atos de Asa, desde os primeiros até os últimos, estão escritos no livro dos reis de Judá e de Israel.
12 Olopola kweluwotolu kwailima kwaivasila kala taitu Asa eiguguyau, matauna iyosi kwaitala katoula saina kwemagaga okwaibakwaila e ikipouma ipem. Mitaga gala wala isivila ininavila baisa Guyau paila pilasi, mitaga ilokaia wala toyuvisa.
12 No ano trinta e nove do seu reinado Asa caiu doente dos pés; e era mui grave a sua enfermidade; e nem mesmo na enfermidade buscou ao Senhor, mas aos médicos.
13 E kwaiyu wala taitu tuvaila matauna ikaliga
13 E Asa dormiu com seus pais, morrendo no ano quarenta e um do seu reinado.
14 e ibakwaisi wa laka makwaina leikeli titoulela olumoulela Debida ola Vilouveka. E ikauwaisi vana deli bulami maiina simasimina ikeputumaisi wowola paila bibakwaisi, e ivakataisi kovatala kovaveka kova paila biuvalamsi la kaliga.
14 E o sepultaram no sepulcro que tinha cavado para si na cidade de Davi, havendo-o deitado na cama, que se enchera de perfumes e de diversas especiarias preparadas segundo a arte dos perfumistas; e destas coisas fizeram-lhe uma grande queima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.