2 Crônicas 14

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E guyau Abia ikaliga e ibakwaisi gweguya okasi laka Debida ola Vilouveka. Latula Asa ikaimapu iguyau. E metoya Asa ola karaiwaga valu ivakota kweluwotala taitu.
1 Abia adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Asa sucedeu-lhe no trono. Durante sua vida, a terra conheceu dez anos de tranqüilidade.
2 Asa saina iyomwasali Guyau la Yaubada nanola metoya avaka leiuvagi bwaina deli duwosisia.
2 Asa fez o que era bom e justo aos olhos do Senhor, seu Deus.
3 Matauna ikodidaimi togilagala si kabogwabu lula deli makatuposina leivigakaisi si kabotapwaroru ikatuwoli makaisina kokola kaibumaboma leibubulokaisi dakuna, deli itakubali si yaubada yagala Aserai.
3 Destruiu os altares dos deuses estrangeiros e os lugares altos; quebrou as estelas e cortou as asserás.
4 Matauna ikaraiwogi tomotala Yuda bivagaisi avaka Guyau nanola matauna tubusia si Yaubada, deli bikabikuwolaisi la vituloki deli la karaiwaga.
4 Ordenou aos filhos de Judá que buscassem o Senhor, Deus de seus pais, e que pusessem em prática a Lei e seus mandamentos.
5 Paila uula matauna ikodidaimi makatuposina si kabotapwaroru deli si kabogabu lula maiina simasimina metoya komwaidona viluwesi Yuda, deli la kabokaraiwaga ivakota ola tuta eiguguyau.
5 Fez desaparecer de todas as cidades de Judá os lugares altos e os obeliscos. Sob seu reinado o reino esteve em paz.
6 Wa tuta matutona matauna ikikaliai kalisi viluwesi Yuda, e paila taitu makwaisina bogwa leimweim gala wala kabilia, paila uula Guyau isaiki matauna vakota.
6 Durante esse tempo de tranqüilidade, construiu cidades fortificadas em Judá. Efetivamente, não houve guerra contra ele durante esses anos, porque o Senhor lhe concedeu descanso.
7 Matauna iluki tomotala Yuda, “Ibodi bitakaliaiisi kalisi kwepapeula valu mavilousina deli bolela vatoi e kalapisilesi ibodi bitakatubodi deli bitabisikivili. Yakidasi bogwa takaraiwogaisi valu paila uula tavagaisi avaka nanola Guyau da Yaubadasi. Matauna iyamataidasi deli ikolaidasi metoya kada tilaulasi ambaisa ambaisa mapaila matausina ikaliaiisi.” E isibwabwailasi olumoulela mavilousina.
7 Construamos, disse ele aos judeus, essas cidades, e cerquemo-las de muralhas, torres, portas e ferrolhos: a terra está ainda livre diante de nós porque temos procurado o Senhor, nosso Deus, e por isso ele nos concedeu a paz com todos os nossos vizinhos. Dispuseram-se, pois, a esse trabalho e o levaram a bom termo.
8 Guyau Asa la tokwabilia kasi bawa 300,000 metoya Yuda, tokwabisi vayoula deli kaiyala, e 280,000 kasi bawa metoya Beniamina tokwabisi vayoula deli kaiyala. Matausina komwaidosi wala totuvaluwa deli kikiboda.
8 Asa possuía um exército composto de trezentos mil homens de Judá, que carregavam escudo e lança, e um de duzentos e oitenta mil de Benjamim, que carregavam escudo e entesavam o arco, todos valentes guerreiros.
9 E taitala guma Sudani yagala Sera isugigai Yuda deli la tokabilia kasi bawa milioni deli la waga kaibibiu kala bawa lakatutolu iuvalutusi ilosi Maresa.
9 Zara, o etíope, atacou-os com um exército de um milhão de homens e trezentos carros, e avançou até Maresa.
10 E Asa ila bikabilii matauna, e la tokabilia ikanapwalasi pilatala deli piliyuwela Itayatilela Sepata katitaikinela mapilana Maresa.
10 Asa saiu-lhe ao encontro e eles se formaram para a batalha no vale de Sefata, perto de Maresa.
11 E Asa inigada baisa Guyau la Yaubada, kawala, “Mwa Guyau yoku ibodaim bukupilasi budotala tokabilia tomamama makawala goli bukuvigaki topapeula. Mwa Guyau ma Yaubadasi, kupilasaimasi baisa tuta paila uula yakamaisi kakanuvatetasi baisa wala yoku, e metoya oyagam lakamaisi bakakabiliasi deli mabudona tokabilia saina budoveka. Guyau, yoku ma Yaubadasi; gala availa bipikwaku mwada bitomgwaga odabam.”
11 Asa invocou o Senhor, seu Deus, nestes termos: Senhor, não vos é mais difícil ajudar o fraco do que o forte. Vinde em nosso socorro, nosso Deus! É em vós que nos apoiamos, é em vosso nome que viemos contra essa multidão. Senhor, vós sois nosso Deus; que não haja um só homem que prevaleça contra vós!
12 E Guyau itomgwaga odubasi mina Sudani tokabilia avai tuta Asa deli mina Yudia tokabilia eisugigaiyaisi matausina. Komwaidosi isakaulasi,
12 O Senhor feriu os etíopes, diante de Asa e dos homens de Judá. Fugiram.
13 e Asa deli la tokabilia ibokavilaisi matausina ilauwaisi mapilana Gerara. E saina bidubadu mina Sudani ikatumataisi gala ibodi bivakulokolasi bikabiliasi. Guyau bogwa wala iyomami matausina, e Asa la tokabilia ilebwaisi saina bidugaga guguwa.
13 Asa e seu exército perseguiram-nos até Gerara, e deles tombou tão grande número que nem sequer um pôde salvar-se, destruídos como foram diante do Senhor e seu exército. Judá trouxe um grande despojo.
14 Baisa ivigaki igagabila paila bikatudidaimisi valu mavilousina opapala Gerara, paila tomota leisisuaisi baisa saina ikukolaisi Guyau. Tokabilia ikauwaisi komwaidona valu mavilousina e ivakulotaisi saina bidugaga guguwa.
14 Eles feriram todas as cidades dos arredores de Gerara, pois o terror do Senhor se tinha infundido neles. Pilharam-nos, porque eles possuíam um importante despojo.
15 Matausina tuvaila isugigayaisi mimilisi toyamata sipi si buliyamata e ilebwaisi saina bidubadu sipi deli kameli. Oluvi ikaimilavausi Yerusalem.
15 Feriram também os redis dos rebanhos e capturaram grande número de ovelhas e camelos. Em seguida, retornaram a Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.