2 Crônicas 14

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E guyau Abia ikaliga e ibakwaisi gweguya okasi laka Debida ola Vilouveka. Latula Asa ikaimapu iguyau. E metoya Asa ola karaiwaga valu ivakota kweluwotala taitu.
1 O rei Abias morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Asa ficou no lugar dele como rei. Durante o reinado de Asa houve dez anos de paz na terra de Judá.
2 Asa saina iyomwasali Guyau la Yaubada nanola metoya avaka leiuvagi bwaina deli duwosisia.
2 Asa fez o que era bom e direito e assim agradou ao Senhor , seu Deus.
3 Matauna ikodidaimi togilagala si kabogwabu lula deli makatuposina leivigakaisi si kabotapwaroru ikatuwoli makaisina kokola kaibumaboma leibubulokaisi dakuna, deli itakubali si yaubada yagala Aserai.
3 Proibiu os sacrifícios nos altares dos deuses estrangeiros e os cultos nos lugares pagãos de adoração, derrubou as colunas do deus Baal e cortou os postes da deusa Aserá .
4 Matauna ikaraiwogi tomotala Yuda bivagaisi avaka Guyau nanola matauna tubusia si Yaubada, deli bikabikuwolaisi la vituloki deli la karaiwaga.
4 Ordenou ao povo de Judá que adorasse somente o Senhor , o Deus dos antepassados deles, e obedecesse às suas leis e mandamentos.
5 Paila uula matauna ikodidaimi makatuposina si kabotapwaroru deli si kabogabu lula maiina simasimina metoya komwaidona viluwesi Yuda, deli la kabokaraiwaga ivakota ola tuta eiguguyau.
5 Proibiu o culto nos lugares pagãos em todas as cidades de Judá e destruiu os altares de incenso. E durante o seu reinado houve paz.
6 Wa tuta matutona matauna ikikaliai kalisi viluwesi Yuda, e paila taitu makwaisina bogwa leimweim gala wala kabilia, paila uula Guyau isaiki matauna vakota.
6 Asa construiu muralhas e fortalezas nas cidades, e durante o seu reinado nenhum inimigo guerreou contra ele, pois o Senhor Deus fez com que houvesse paz.
7 Matauna iluki tomotala Yuda, “Ibodi bitakaliaiisi kalisi kwepapeula valu mavilousina deli bolela vatoi e kalapisilesi ibodi bitakatubodi deli bitabisikivili. Yakidasi bogwa takaraiwogaisi valu paila uula tavagaisi avaka nanola Guyau da Yaubadasi. Matauna iyamataidasi deli ikolaidasi metoya kada tilaulasi ambaisa ambaisa mapaila matausina ikaliaiisi.” E isibwabwailasi olumoulela mavilousina.
7 Asa disse ao povo de Judá: — Enquanto não há perigo de guerra, vamos construir nas cidades muralhas, fortalezas e portões com trancas. Pois temos adorado o Portanto, tudo isso foi construído, e houve progresso.
8 Guyau Asa la tokwabilia kasi bawa 300,000 metoya Yuda, tokwabisi vayoula deli kaiyala, e 280,000 kasi bawa metoya Beniamina tokwabisi vayoula deli kaiyala. Matausina komwaidosi wala totuvaluwa deli kikiboda.
8 O rei Asa tinha um exército de trezentos mil homens de Judá armados com escudos e lanças e duzentos e oitenta mil homens de Benjamim armados com escudos e arcos e flechas. Todos eram soldados valentes.
9 E taitala guma Sudani yagala Sera isugigai Yuda deli la tokabilia kasi bawa milioni deli la waga kaibibiu kala bawa lakatutolu iuvalutusi ilosi Maresa.
9 Um etíope chamado Zera marchou contra Judá com um exército de um milhão de homens e trezentos carros de guerra e avançou até a cidade de Maressa.
10 E Asa ila bikabilii matauna, e la tokabilia ikanapwalasi pilatala deli piliyuwela Itayatilela Sepata katitaikinela mapilana Maresa.
10 Asa saiu para lutar contra ele, e os dois exércitos se prepararam para a batalha no vale de Zefata, perto de Maressa.
11 E Asa inigada baisa Guyau la Yaubada, kawala, “Mwa Guyau yoku ibodaim bukupilasi budotala tokabilia tomamama makawala goli bukuvigaki topapeula. Mwa Guyau ma Yaubadasi, kupilasaimasi baisa tuta paila uula yakamaisi kakanuvatetasi baisa wala yoku, e metoya oyagam lakamaisi bakakabiliasi deli mabudona tokabilia saina budoveka. Guyau, yoku ma Yaubadasi; gala availa bipikwaku mwada bitomgwaga odabam.”
11 Aí Asa pediu socorro ao Senhor , seu Deus, dizendo: — Ó Deus, tu podes socorrer tanto os fortes como os fracos. Ajuda-nos, ó
12 E Guyau itomgwaga odubasi mina Sudani tokabilia avai tuta Asa deli mina Yudia tokabilia eisugigaiyaisi matausina. Komwaidosi isakaulasi,
12 Quando Asa e os seus soldados atacaram, Deus derrotou os etíopes, e eles fugiram,
13 e Asa deli la tokabilia ibokavilaisi matausina ilauwaisi mapilana Gerara. E saina bidubadu mina Sudani ikatumataisi gala ibodi bivakulokolasi bikabiliasi. Guyau bogwa wala iyomami matausina, e Asa la tokabilia ilebwaisi saina bidugaga guguwa.
13 sendo perseguidos por Asa e pelo seu exército até Gerar. Todos os etíopes foram mortos; não ficou nem um só com vida, pois foram derrotados por Deus, o Senhor , e pelo seu exército. Os soldados de Asa carregaram consigo tudo o que puderam.
14 Baisa ivigaki igagabila paila bikatudidaimisi valu mavilousina opapala Gerara, paila tomota leisisuaisi baisa saina ikukolaisi Guyau. Tokabilia ikauwaisi komwaidona valu mavilousina e ivakulotaisi saina bidugaga guguwa.
14 Depois atacaram e invadiram as cidades que ficavam perto de Gerar, pois todos os moradores estavam com medo de Deus. E os soldados de Asa pegaram todas as riquezas que havia nessas cidades.
15 Matausina tuvaila isugigayaisi mimilisi toyamata sipi si buliyamata e ilebwaisi saina bidubadu sipi deli kameli. Oluvi ikaimilavausi Yerusalem.
15 Atacaram também os acampamentos onde havia rebanhos, pegaram muitas ovelhas e camelos e depois voltaram para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.