2 Coríntios 6
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 Yakamaisi kawotetilasi gulitinidesi deli Yaubada, e mauula kamnabaimi. Bogwa lokukwauwaisi Yaubada la mitakwai, e gala wala bibodi bukukoumakavaisi.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Kulagaisi avaka Yaubada eilivala. Kawala,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Gala magimasi availa bikagagi ma wotetilasi, e mapaila kavigikonaisi gala bakayomwauwaisi ninasi tomota avai kabommosila.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Mapaila vavagi komwaidona kauvagaisi kavitulokaimasi kidamwa Yaubada la towotetila. Kabodaisi uvagila mwau deli kabommayuyu e deli kaboninayuwa bidubadu deli ma peulokaisi kwaiveka.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Lakabodaisi kama lewasi, kama katupipisi deli goli kama kominimanisi. Ilagoli kasomatasi paisewa gala goli gagabila bakamasisisi e deli kapusoposumasi.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Kavitulokaimasi Yaubada la towotetila metoya oma bubunelasi migileu, deli ma kabitamsi, ma peulokaisi e ma mitakwaisi. Tuvaila, metoya baisa Baloma Tobumaboma la sivaduli, metoya oma yebwailisi mokwita,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 metoya oma kamituli paila bigala mokwita, deli metoya ola peula Yaubada. Bubunela duwosisia kavigakaisi makawala ma kaiyalasi deli ma vayoulasi kidamwa bakakabiliasi deli bakayowolasi metoya baisa makwaina.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Kabodaisi kama taimamilasi deli kama mmosilasi. Tuvaila, kama bigigagaisi deli kama yakaulasi. Idokaimasi tosisasopa mitaga kakamokwitasi.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Itakainawaimasi, mitaga komwaidosi ivitusaimasi. Idokaimasi tokukwaliga, mitaga ka, kugisaisi - kamwamovasi goli. Imipukwaimasi, mitaga gala wala ikatumataimasi.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Kabodaisi kaboninamwau, mitaga tuta tuta kamwasawasi. Tonamakava yakamaisi, mitaga kavigakaisi bidubadu bimili guguwasi. Idokaisi gala kayosisi avai guguwa, mitaga kavagugulaisi wala vavagi komwaidona.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 E segwaia mina Korinita, bogwa kalivalasi mimilakatila baisa yokomi, e lakalukwaimi ninamaisi komwaidona.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Yakamaisi gala kakiwolaisi ninamaisi baisa yokomi. Mitaga yokomi lokukiwolaisi ninami baisa yakamaisi.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Baisa tuta alilivala baisa yokomi makawala yokomi litugwa. Ibodi bukuvitulokaimasi kami lumkola paila yakamaisi makawala goli kalumkolaisi paila yokomi. Bukulukwaimasi ninami komwaidona.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Taga bukusivadulisi deli matausina gala todubumi, paila gala gagabila bitavagi makawala. Paila ammakawala si daili tomitukwaibwaila deli tomitugaga? Kaina ammakawala si kalubaila uvagila lumalama deli uvagila dudubila?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Ammakawala Keriso sola Diabolo bininabwailasi gulitinidesi? Ammakawasiga matausina todubumi bininatalasi deli matausina gala todubumi?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Ammakawala kala sepituki Yaubada la bwala kwebumaboma deli tokolu? Paila yakidasi la bwala kwebumaboma Yaubada. Makawala Yaubada titoulela eilivala, kawala,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 E mapaila Guyau ikaibiga, kawala,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 E mauula yeigu Tumami,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.