2 Coríntios 5

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paila wowodasi baisa ovalu watanawa makawala buliyoyova ambaisa tasisuaisi wala. E avai tuta kala kodadaimi buliyoyova makwaina, Yaubada bogwa bikaliibogwi bwala wa labuma paila yakidasi, kidamwa bitasikaisi baisa. E bwala makwaina eikaliai titoulela, e bitogaga goli.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 E ka, baisa tuta tatiliawaisi, paila magidasi sainela Yaubada bisakaidasi bwala makwaina wa labuma.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Paila kidamwa bitasikaisi bwala makwaina wa labuma, bogwa wala wowodasi kwaivau bitabanaisi.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Tuta baisa tasisuaisi makwaina buliyoyova baisa ovalu watanawa takayagigilasi talumkolaisi bidubadu vavagi mwau. Gala goli mwada magidasi valu watanawa woulela bitaligaiwaisi. Mitaga magidasi bitasikaisi wowodasi kwaivau wa labuma, kidamwa momova kwekanigaga bilupoli kaliga bitamwau.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Matauna Yaubada kalamwaleta ikatubiasaidasi kidamwa bitadavilasi makawala, e isakaidasi la Baloma Tobumaboma matauna la semakavi kala vitouula ivitububoti komwaidona avaka Yaubada eisisii paila yakidasi.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Mapaila tuta komwaidona tatuvaluwasi sainela. Tanikolaisi kidamwa tasikaisi makwaisina buliyoyova, baisa wowodasi ovalu watanawa, bogwa tasikaduwonakusi metoya baisa Guyau la valu.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Paila yakidasi tasibwabwailasi baisa paila uula todubumi yakidasi, gala paila uula avaka igisaki matila.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Mapaila saina tatuvaluwasi e magidasi sainela bitasilavaisi makwaina buliyoyova, baisa wowodasi ovalu watanawa, e bitasigagasi ola viloutoula Guyau.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Mitaga baisa wala bitomgwaga. Ka, magidasi bitayomwasalaisi matauna, kaina tasisuaisi obuliyoyova makwaina ovalu watanawa, kaina baisʹo wa labuma.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 E komwaidodasi bitatotusi omatala Keriso ola kaboyakala. Baisa goli taitala taitala bikau avaka ibodi bikau. Paila bikau mapula avaka avaka la bubunela baisa ovalu watanawa, kaina bwaina kaina gaga.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Yakamaisi kakatetasi kala kokola Guyau, e mapaila kavigikonaisi ammakawala bakamnabaisi tomota. Yaubada bogwa inikolaimasi tomwaidomasi. E ulo pikwaku yokomi tuvaila kunikolaigusi makawala oninami.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Gala goli mwada bakakamitulaimasi tuvaila baisa yokomi. Mitaga kavigikonaisi bakalivalasi avaka bibodi bukuyakaulasi paila yakamaisi. E mapaila gagabila bukumapwaisi semia si biga. Paila matausina ikamnumonaisi migisi wala tomota e idokaisi si bubunela gala avaka kala yeiwau.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Ki, bogwa kakanagowasi kaina? Ka, uula wala magimasi bakapilasaisi Yaubada. Kainaga gala kakanagowasi ke? Uula wala magimasi bakapilasaimi.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Paila Keriso ikaraiwogaimasi metoya ola yebwaili. Bogwa kakatetasi mimilakatila kidamwa taitala ikaliga paila tomota komwaidosi. Mapaila gagabila bakalivalasi kidamwa komwaidosi mina watanawa isim kasi vilavila ola kaliga matauna.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Mitaga Keriso ikaliga paila wala komwaidosi mina watanawa. Uula goli kidamwa matausina tommomova gala binanamsasi ammakawala si sibwabwaila paila titoulesi. Mitaga kidamwa binanamsasi ammakawala si kaisisu bivigakaisi kala yakaula matauna eikaliga deli imovavau paila wala matausina.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 E gala tuvaila bakanagaisi avai vavagi paila tomota metoya osi kidakeda mina watanawa. Kidamwaga omitibogwa kanagaisi avai vavagi paila Keriso metoya osi kidakeda mina watanawa, e tuta matutona gala wala kavagaisi makawala.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Tutala availa bivasosu baisa Keriso e Yaubada eivigaki matauna bubulovau. Mapaila bubulobogwa bogwa eitamwau e bubulovau bogwa leima.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Makwaina bubulovau komwaidona Yaubada wala eivagi. Paila omitibogwa yakamaisi katilaulasi deli Yaubada. Mitaga metoya baisa Keriso, Yaubada eivigakaimasi sala. E tuvaila isakaimasi ma konisi bakavigakaisi tuwoli tomota kidamwa Yaubada sala.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Ka, baisa ma kamatulasi. Yaubada eiuvigaki komwaidosi mina watanawa sala metoya ola vasosu Keriso. Yaubada bogwa eilumwelavi si mitugaga komwaidona. Deli, isakaimasi ma kamatulasi, e kakamitulaisi ammakawala iuvigaki matausina sala.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Ka, yakamaisi baisa kalivalasi paila Keriso, makawala goli Yaubada titoulela bogwa eikatululutaimi metoya baisa yakamaisi. Ka, yakamaisi wodola Keriso, e kamnabaimi, gala tuvaila bukutilaulasi deli Yaubada. Ibodi wala Yaubada bivigakaimi sala.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Ka, Keriso wala tobwaila e gala la mitugaga. Mitaga Yaubada ikopituki Keriso makawala bogwa eimitugaga, kidamwa bilumkoli kala mwau mitugaga. Yaubada ivagi makawala kidamwa yakidasi deli Keriso bitakulaisi Yaubada la mitukwaibwaila kala bwaina.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.