2 Coríntios 5

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paila wowodasi baisa ovalu watanawa makawala buliyoyova ambaisa tasisuaisi wala. E avai tuta kala kodadaimi buliyoyova makwaina, Yaubada bogwa bikaliibogwi bwala wa labuma paila yakidasi, kidamwa bitasikaisi baisa. E bwala makwaina eikaliai titoulela, e bitogaga goli.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 E ka, baisa tuta tatiliawaisi, paila magidasi sainela Yaubada bisakaidasi bwala makwaina wa labuma.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Paila kidamwa bitasikaisi bwala makwaina wa labuma, bogwa wala wowodasi kwaivau bitabanaisi.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Tuta baisa tasisuaisi makwaina buliyoyova baisa ovalu watanawa takayagigilasi talumkolaisi bidubadu vavagi mwau. Gala goli mwada magidasi valu watanawa woulela bitaligaiwaisi. Mitaga magidasi bitasikaisi wowodasi kwaivau wa labuma, kidamwa momova kwekanigaga bilupoli kaliga bitamwau.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Matauna Yaubada kalamwaleta ikatubiasaidasi kidamwa bitadavilasi makawala, e isakaidasi la Baloma Tobumaboma matauna la semakavi kala vitouula ivitububoti komwaidona avaka Yaubada eisisii paila yakidasi.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Mapaila tuta komwaidona tatuvaluwasi sainela. Tanikolaisi kidamwa tasikaisi makwaisina buliyoyova, baisa wowodasi ovalu watanawa, bogwa tasikaduwonakusi metoya baisa Guyau la valu.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Paila yakidasi tasibwabwailasi baisa paila uula todubumi yakidasi, gala paila uula avaka igisaki matila.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Mapaila saina tatuvaluwasi e magidasi sainela bitasilavaisi makwaina buliyoyova, baisa wowodasi ovalu watanawa, e bitasigagasi ola viloutoula Guyau.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Mitaga baisa wala bitomgwaga. Ka, magidasi bitayomwasalaisi matauna, kaina tasisuaisi obuliyoyova makwaina ovalu watanawa, kaina baisʹo wa labuma.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 E komwaidodasi bitatotusi omatala Keriso ola kaboyakala. Baisa goli taitala taitala bikau avaka ibodi bikau. Paila bikau mapula avaka avaka la bubunela baisa ovalu watanawa, kaina bwaina kaina gaga.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Yakamaisi kakatetasi kala kokola Guyau, e mapaila kavigikonaisi ammakawala bakamnabaisi tomota. Yaubada bogwa inikolaimasi tomwaidomasi. E ulo pikwaku yokomi tuvaila kunikolaigusi makawala oninami.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Gala goli mwada bakakamitulaimasi tuvaila baisa yokomi. Mitaga kavigikonaisi bakalivalasi avaka bibodi bukuyakaulasi paila yakamaisi. E mapaila gagabila bukumapwaisi semia si biga. Paila matausina ikamnumonaisi migisi wala tomota e idokaisi si bubunela gala avaka kala yeiwau.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Ki, bogwa kakanagowasi kaina? Ka, uula wala magimasi bakapilasaisi Yaubada. Kainaga gala kakanagowasi ke? Uula wala magimasi bakapilasaimi.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Paila Keriso ikaraiwogaimasi metoya ola yebwaili. Bogwa kakatetasi mimilakatila kidamwa taitala ikaliga paila tomota komwaidosi. Mapaila gagabila bakalivalasi kidamwa komwaidosi mina watanawa isim kasi vilavila ola kaliga matauna.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Mitaga Keriso ikaliga paila wala komwaidosi mina watanawa. Uula goli kidamwa matausina tommomova gala binanamsasi ammakawala si sibwabwaila paila titoulesi. Mitaga kidamwa binanamsasi ammakawala si kaisisu bivigakaisi kala yakaula matauna eikaliga deli imovavau paila wala matausina.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 E gala tuvaila bakanagaisi avai vavagi paila tomota metoya osi kidakeda mina watanawa. Kidamwaga omitibogwa kanagaisi avai vavagi paila Keriso metoya osi kidakeda mina watanawa, e tuta matutona gala wala kavagaisi makawala.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Tutala availa bivasosu baisa Keriso e Yaubada eivigaki matauna bubulovau. Mapaila bubulobogwa bogwa eitamwau e bubulovau bogwa leima.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Makwaina bubulovau komwaidona Yaubada wala eivagi. Paila omitibogwa yakamaisi katilaulasi deli Yaubada. Mitaga metoya baisa Keriso, Yaubada eivigakaimasi sala. E tuvaila isakaimasi ma konisi bakavigakaisi tuwoli tomota kidamwa Yaubada sala.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ka, baisa ma kamatulasi. Yaubada eiuvigaki komwaidosi mina watanawa sala metoya ola vasosu Keriso. Yaubada bogwa eilumwelavi si mitugaga komwaidona. Deli, isakaimasi ma kamatulasi, e kakamitulaisi ammakawala iuvigaki matausina sala.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Ka, yakamaisi baisa kalivalasi paila Keriso, makawala goli Yaubada titoulela bogwa eikatululutaimi metoya baisa yakamaisi. Ka, yakamaisi wodola Keriso, e kamnabaimi, gala tuvaila bukutilaulasi deli Yaubada. Ibodi wala Yaubada bivigakaimi sala.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Ka, Keriso wala tobwaila e gala la mitugaga. Mitaga Yaubada ikopituki Keriso makawala bogwa eimitugaga, kidamwa bilumkoli kala mwau mitugaga. Yaubada ivagi makawala kidamwa yakidasi deli Keriso bitakulaisi Yaubada la mitukwaibwaila kala bwaina.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.