2 Coríntios 2
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 Ka, saina ipeula nanogu paila baisa. Gala bawokaiami tuvaila, taga bayomwau ninami.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Paila kidamwa bogwa bayomwau ninami, availaga bisisu kidamwa biyomwasalaigu? Mesinaku wala yokomi bibodi bukuyomwasalaigusi, mitaga yeigu bogwa bayomwau ninami kadai?
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Paila baisa uula lagini miyana mi leta yabogwa. Gala magigu bawokaiami kidamwa bukuyomwauwaisi nanogu, paila yokomi goli ibodi bukuyomwasalaigusi. Paila anikoli mokwita kidamwa yeigu bamwasawa e yokomi tuvaila bukumwasawasi.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Ka, laginigini mi leta saina kala kakapisi lopogu deli ikiuta nanogu e deli mitilagigu eibubusi. Taga gala mwada bayomwau ninami, mitaga kidamwa bukukwatetasi ammakawala vakaila ulo yebwaili baisa yokomi komwaidomi.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Mokwita taitala yokomi tosula isisu. Kaina kudokaisi bogwa eiyomwau nanogu. Gala wala. Mitaga adoki matauna bogwa iyomwau ninami. Mna, ka - kaina, mimilimi wala ninami iyomwau, paila gala magigu balivala avaka bivigaki kami mmosila sainela.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Matauna bogwa eiboda kala mipuki makawala metoya baisa bidubadu yokomi. Yeigu adoki bogwa desi.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Tuta baisa adoki ibodaimi bukuligaiwaisi la mitugaga matauna, e bukukwatululutaisi matauna, kidamwa goli gala bikiuta nanola sainela e bipaiki wala tapwaroru.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 E amnabaimi bukuvagaisi makawala, kidamwa binikoli wala mokwita kuyebwailisi matauna.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Mauula baisa laginibogwi miyana mi leta. Magigu wala banikoli kaina bukupeulasi kidamwa bawakolaimi, deli kaina bukutagwalasi tuta tuta bukukwabikuwolaisi ulo biga, kaina gala.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 E kidamwa yokomi kuligaiwaisi availa la mitugaga, e yeigu tuvaila bogwa laligaiwa la mitugaga matauna. Kaina gala bibodaigu baligaiwa availa la sula kadai! Mitaga kidamwa baligaiwa avai tomota la mitugaga makawala, baisa bavagi omatala Keriso paila uula magigu bapilasaimi,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 e nanogu mwada Setani gala bikalisauwaidasi. Ka, bogwa tanikolaisi matauna Setani nanola paila yakidasi.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Ka, tuta matutona aviloubusi Tiroasa kidamwa bakamituli Keriso Bulogala Bwaina, abani kidamwa Guyau eiuli keda paila kala wotetila mapilana valu.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Mitaga saina iyowa lopogu paila gala gagabila babani sodasi Taito mapilana. E atali matausina tolivalu e asaitaula alokaia Masedonia.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Mitaga bitanokagutokisi Yaubada. Paila Keriso ivasosaidasi e mapaila Yaubada tuta tuta ivigakaidasi la tokwatupipi. E ikugwaiyaidasi ivigakaidasi kabogigisa omitasi mina watanawa kidamwa bigisaisi bogwa leitomgwaga Keriso. Tuvaila, ivigakaidasi makawala maiina saina simasimina iyuvinaki ambaisa ambaisa, paila metoya baisa yakidasi ivituloki Keriso, kidamwa komwaidosi tomota binikolaisi matauna.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Paila yakidasi makawala maiina saina simasimina e Keriso isaili baisa omatala Yaubada. E kubowala maiina iyuvinaki matausina ibudobodasi katumova deli matausina ititamwausi.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 E matausina ititamwausi idokaisi maiina bulopwasa bikatumati wala tomota. Mitaga matausina ibudobodasi katumova idokaisi saina simasimina maiinela bikatumovi tomota. E availaga gagabila biwotetila makawala?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Mokwita bidubadu tomota ikauwaisi ikididogaisi bigala Yaubada igigimolaisi makawala guguwa mwada bikeulasi mapula wala. Ka, yakamaisi gala makawala matausina! Mitaga Yaubada goli eiwitalaimasi, e mapaila kakamatulasi duwosisia omatala matauna avaka bibodi Keriso la towotetila kasi livala.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.