2 Coríntios 13
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 Baisa liloutolugu mwada bawokaiami kidamwa bavakawolaimi. Bukululuwaisi avaka Buki Pilabumaboma kala ginigini, “Yovila taitolu kaina taiyu bibodi kidamwa bitasimokwita avai tabinona.”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Mimilisi yokomi lokusulasi omitibogwa, deli goli komwaidomi mina sulosula tuvaila, e magigu balukwaimi avaka. Bogwa lalukibogwimi igau lilouyuwela lawokaiami, mitaga baisa tuta asikaduwonaku e mapaila balivilavau. Avai tuta wala bawokaiami, ka - gala availa bisakaula metoya okala mipuki.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Bogwa bukubanaisi komwaidona avaka bikibuboti kidamwa Keriso ililivala metoya baisa yeigu. Avai tuta matauna bivigakaimi avaka, gala goli bimama, mitaga bogwa bivituloki la peula oluwalaimi.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ilagoli ikatumataisi matauna wa korosi paila uula matauna tomama, mitaga imovavau paila uula Yaubada la peula. Makawala goli yakamaisi, paila yakamaisi mina mamama deli matauna. Mitaga bakamovavausi deli matauna metoya ola peula Yaubada avai tuta bakasikailimi.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Bukuwakolaimi titoulemi e bukunagaisi paila titoulemi wala. Ammakawami, kaina yokomi todubumi tatoumi, kaina gala? Ki, bogwa kunikolaisi Keriso Yesu isividulaimi? Kidamwa gala, bogwa lokukwapusisi wala.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 E ulo pikwaku bogwa kukwatetasi yakamaisi gala lakakapusisi paila wakola makwaina.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Kanigadasi baisa Yaubada kidamwa gala bukumitugagasi. Ka, uula gala wala magimasi mwada bakavitulokisi kidamwa bogwa lakapeulasi. Magimasi wala bukumitukwaibwailasi, kalubikoya kala gigisa yakamaisi bogwa lakamamasi.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Paila gala gagabila bakayogagaisi Yaubada la biga kwekamokwita, mitaga bakapilasaisi makwaina wala.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Imwamwasila ninamaisi avai tuta yakamaisi kamamasi mitaga yokomi kupapeulasi. E mapaila kanigadasi paila yokomi, kidamwa mi bubunela bwainawokuva wala.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Baisa uula agini makawala tutala asikaduwonaku metoya baisa yokomi. Paila magigu avai tuta bawokaiami gala goli bavitouula bakominimanaimi metoya ogu kwaraiwaga. Paila Guyau isakaigu ulo karaiwaga, gala mwada bakodidaimimi mitaga kidamwa bakatupewolaimi.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 E segwaia, tuta baisa bitataloisi ke? Bukupwaitukulasi kidamwa mi bubunela bwainawokuva; bukunakaigalaisi ulo katuloluta; bukutagwalasi taitala baisa taitala e bukuvakotaimi taitala taitala. E Yaubada Toliyebwaili deli Tolivakota bisikailimi.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Bukuvakatusi taitala baisa taitala.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 La mitakwai Guyau Yesu Keriso, la yebwaili Yaubada, e kalubaila metoya baisa Baloma Tobumaboma, bisikailimi komwaidomi.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.