2 Coríntios 13
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 Baisa liloutolugu mwada bawokaiami kidamwa bavakawolaimi. Bukululuwaisi avaka Buki Pilabumaboma kala ginigini, “Yovila taitolu kaina taiyu bibodi kidamwa bitasimokwita avai tabinona.”
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Mimilisi yokomi lokusulasi omitibogwa, deli goli komwaidomi mina sulosula tuvaila, e magigu balukwaimi avaka. Bogwa lalukibogwimi igau lilouyuwela lawokaiami, mitaga baisa tuta asikaduwonaku e mapaila balivilavau. Avai tuta wala bawokaiami, ka - gala availa bisakaula metoya okala mipuki.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Bogwa bukubanaisi komwaidona avaka bikibuboti kidamwa Keriso ililivala metoya baisa yeigu. Avai tuta matauna bivigakaimi avaka, gala goli bimama, mitaga bogwa bivituloki la peula oluwalaimi.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ilagoli ikatumataisi matauna wa korosi paila uula matauna tomama, mitaga imovavau paila uula Yaubada la peula. Makawala goli yakamaisi, paila yakamaisi mina mamama deli matauna. Mitaga bakamovavausi deli matauna metoya ola peula Yaubada avai tuta bakasikailimi.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Bukuwakolaimi titoulemi e bukunagaisi paila titoulemi wala. Ammakawami, kaina yokomi todubumi tatoumi, kaina gala? Ki, bogwa kunikolaisi Keriso Yesu isividulaimi? Kidamwa gala, bogwa lokukwapusisi wala.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 E ulo pikwaku bogwa kukwatetasi yakamaisi gala lakakapusisi paila wakola makwaina.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Kanigadasi baisa Yaubada kidamwa gala bukumitugagasi. Ka, uula gala wala magimasi mwada bakavitulokisi kidamwa bogwa lakapeulasi. Magimasi wala bukumitukwaibwailasi, kalubikoya kala gigisa yakamaisi bogwa lakamamasi.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Paila gala gagabila bakayogagaisi Yaubada la biga kwekamokwita, mitaga bakapilasaisi makwaina wala.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Imwamwasila ninamaisi avai tuta yakamaisi kamamasi mitaga yokomi kupapeulasi. E mapaila kanigadasi paila yokomi, kidamwa mi bubunela bwainawokuva wala.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Baisa uula agini makawala tutala asikaduwonaku metoya baisa yokomi. Paila magigu avai tuta bawokaiami gala goli bavitouula bakominimanaimi metoya ogu kwaraiwaga. Paila Guyau isakaigu ulo karaiwaga, gala mwada bakodidaimimi mitaga kidamwa bakatupewolaimi.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 E segwaia, tuta baisa bitataloisi ke? Bukupwaitukulasi kidamwa mi bubunela bwainawokuva; bukunakaigalaisi ulo katuloluta; bukutagwalasi taitala baisa taitala e bukuvakotaimi taitala taitala. E Yaubada Toliyebwaili deli Tolivakota bisikailimi.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Bukuvakatusi taitala baisa taitala.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 La mitakwai Guyau Yesu Keriso, la yebwaili Yaubada, e kalubaila metoya baisa Baloma Tobumaboma, bisikailimi komwaidomi.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.