1 Tessalonicenses 5

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Segwaia, gala ibodi bagini mi leta balukwaimi paila avai tuta deli avai kweluva vavagi makwaisina bikaloubusisi.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Paila yokomi titoulemi bogwa lokunikolaisi kidamwa Yamla Guyau bima makawala taitala touveilau bima biveilau wa bogi.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Avai tuta tomota bilivalasi, “Vavagi komwaidona manum deli bwaina,” e nanakwa bibodaisi yam makwaina kabosilagi. E gala gagabila bisakauligilaisi, paila yam makwaina makawala mmayuyula natana vivila, tutala makateki bitapoi yamala.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Mitaga segwaia, yokomi gala kusisuaisi odudubila, deli adoki Yam makwaina gala bikayou lupomi, makawala touveilau.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Paila komwaidomi lumalama la tomota, e yokomi yam tomotala. E yakidasi gala bogi tomotala kaina la tomota dudubila.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 E mapaila gala ibodaidasi bitammasisisi makawala mimilisi matausina tommasisi. Ibodi wala bitamamatasi deli gala bitamomsi sopi kaipeula.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Wa bogi tomota bimasisisi. Wa bogi goli tomomom bimomomsi.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Mitaga yakidasi yam tomotala, e ibodi yakidasi gala tomomom. Bitasikamsi dubumi deli yebwaili makawala wowodasi la vayoula, e deli bitasikamsi da pikwakusi paila katumova paila kada kulupewasi.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Yaubada gala binagaidasi mwada bitabodaisi la ninamwau. Mitaga inagaidasi kidamwa bitabodaisi katumova metoya baisa da Guyausi Yesu Keriso.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Matauna goli eikaliga paila wala yakidasi kidamwa bitamovasi deli matauna. Kaina goli yakidasi tommomova kaina tokukwaliga tuta makwaina matauna bima.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 E mauula bukukwatululutaimi taitala baisa taitala, deli bukupilasaimi taitala baisa taitala, makawala goli tuta baisa okuuvagaisi.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 E semaiasi, kamnabaimi kukwamiabaisi matausina availa availa iwotetilasi oluwalaimi, matausina availa availa Guyau bogwa einagi kidamwa bikugwaiyaimi deli bivakadaimi.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Matausina bukutemmalaisi sainela deli bukuyebwailisi uula wotetila makwaina iuvagaisi. Bukusibwabwailasi taitala baisa taitala.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Semaiasi kakatululutaimi bukukwamitilakaisi tonunumata. Bukukwatigamwaisi luposi matausina tokukokola. Bukupilasaisi tomamama, e bukupeulokaisi baisa komwaidosi matausina.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Kuyamatasi kidamwa availa bimitugagaimi, taga kukwauwaisi lugwala mitugaga. E tuta komwaidona ibodaimi bukumitukwaiyaisi taitala baisa taitala deli baisa komwaidosi.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Bukumwasawasi tuta komwaidona,
16 Alegrem-se sempre.
17 e tuta komwaidona bukunigadasi.
17 Orem continuamente.
18 Bukunokagutokisi paila vavagi komwaidona. Baisa goli Yaubada magila bukuvagaisi, yokomi goli Yesu Keriso la tomota.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Gala bibodi bukusilibodaisi Baloma Tobumaboma uvagila,
19 Não apaguem o Espírito.
20 e gala bibodi bukukwaluwouwaisi avai livala, metoya baisa Baloma Tobumaboma la vayelu.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Bukuwakolaisi vavagi komwaidona. Bukuyosimlilaisi vavagi bwaina,
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 e bukuligaiwaisi uvagila mitugaga.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Kanigadasi kidamwa Yaubada Tolivakota bivigakaimi tobumaboma, kidamwa yokomi la tomota titoulela. Deli, kidamwa biyamati bilomami, ninami, uwomi - e, tomwaidomi goli, mwada gala bisim kami pakula igau tutala bima da Guyausi Yesu Keriso.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 E matauna availa eidouwaimi gagabila wala bivagi, paila goli tokimadagi matauna.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 E semaiasi, bukunigadasi deli paila yakamaisi.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Bukuvakatusi semia totapwaroru komwaidosi.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Akatululutaimi paila uula yeigu wodola Guyau, kidamwa miyana leta bukukwalawasi bilagaisi todubumi komwaidosi.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Da Guyausi Yesu Keriso la mitakwai bisikailimi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.