1 Tessalonicenses 5
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF
1 Segwaia, gala ibodi bagini mi leta balukwaimi paila avai tuta deli avai kweluva vavagi makwaisina bikaloubusisi.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Paila yokomi titoulemi bogwa lokunikolaisi kidamwa Yamla Guyau bima makawala taitala touveilau bima biveilau wa bogi.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Avai tuta tomota bilivalasi, “Vavagi komwaidona manum deli bwaina,” e nanakwa bibodaisi yam makwaina kabosilagi. E gala gagabila bisakauligilaisi, paila yam makwaina makawala mmayuyula natana vivila, tutala makateki bitapoi yamala.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Mitaga segwaia, yokomi gala kusisuaisi odudubila, deli adoki Yam makwaina gala bikayou lupomi, makawala touveilau.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Paila komwaidomi lumalama la tomota, e yokomi yam tomotala. E yakidasi gala bogi tomotala kaina la tomota dudubila.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 E mapaila gala ibodaidasi bitammasisisi makawala mimilisi matausina tommasisi. Ibodi wala bitamamatasi deli gala bitamomsi sopi kaipeula.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Wa bogi tomota bimasisisi. Wa bogi goli tomomom bimomomsi.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Mitaga yakidasi yam tomotala, e ibodi yakidasi gala tomomom. Bitasikamsi dubumi deli yebwaili makawala wowodasi la vayoula, e deli bitasikamsi da pikwakusi paila katumova paila kada kulupewasi.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Yaubada gala binagaidasi mwada bitabodaisi la ninamwau. Mitaga inagaidasi kidamwa bitabodaisi katumova metoya baisa da Guyausi Yesu Keriso.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Matauna goli eikaliga paila wala yakidasi kidamwa bitamovasi deli matauna. Kaina goli yakidasi tommomova kaina tokukwaliga tuta makwaina matauna bima.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 E mauula bukukwatululutaimi taitala baisa taitala, deli bukupilasaimi taitala baisa taitala, makawala goli tuta baisa okuuvagaisi.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 E semaiasi, kamnabaimi kukwamiabaisi matausina availa availa iwotetilasi oluwalaimi, matausina availa availa Guyau bogwa einagi kidamwa bikugwaiyaimi deli bivakadaimi.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Matausina bukutemmalaisi sainela deli bukuyebwailisi uula wotetila makwaina iuvagaisi. Bukusibwabwailasi taitala baisa taitala.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Semaiasi kakatululutaimi bukukwamitilakaisi tonunumata. Bukukwatigamwaisi luposi matausina tokukokola. Bukupilasaisi tomamama, e bukupeulokaisi baisa komwaidosi matausina.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Kuyamatasi kidamwa availa bimitugagaimi, taga kukwauwaisi lugwala mitugaga. E tuta komwaidona ibodaimi bukumitukwaiyaisi taitala baisa taitala deli baisa komwaidosi.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Bukumwasawasi tuta komwaidona,
16 Regozijai-vos sempre.
17 e tuta komwaidona bukunigadasi.
17 Orai sem cessar.
18 Bukunokagutokisi paila vavagi komwaidona. Baisa goli Yaubada magila bukuvagaisi, yokomi goli Yesu Keriso la tomota.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Gala bibodi bukusilibodaisi Baloma Tobumaboma uvagila,
19 Não extingais o Espírito.
20 e gala bibodi bukukwaluwouwaisi avai livala, metoya baisa Baloma Tobumaboma la vayelu.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Bukuwakolaisi vavagi komwaidona. Bukuyosimlilaisi vavagi bwaina,
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 e bukuligaiwaisi uvagila mitugaga.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Kanigadasi kidamwa Yaubada Tolivakota bivigakaimi tobumaboma, kidamwa yokomi la tomota titoulela. Deli, kidamwa biyamati bilomami, ninami, uwomi - e, tomwaidomi goli, mwada gala bisim kami pakula igau tutala bima da Guyausi Yesu Keriso.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 E matauna availa eidouwaimi gagabila wala bivagi, paila goli tokimadagi matauna.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 E semaiasi, bukunigadasi deli paila yakamaisi.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Bukuvakatusi semia totapwaroru komwaidosi.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Akatululutaimi paila uula yeigu wodola Guyau, kidamwa miyana leta bukukwalawasi bilagaisi todubumi komwaidosi.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Da Guyausi Yesu Keriso la mitakwai bisikailimi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.