1 Tessalonicenses 5
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 Segwaia, gala ibodi bagini mi leta balukwaimi paila avai tuta deli avai kweluva vavagi makwaisina bikaloubusisi.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Paila yokomi titoulemi bogwa lokunikolaisi kidamwa Yamla Guyau bima makawala taitala touveilau bima biveilau wa bogi.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Avai tuta tomota bilivalasi, “Vavagi komwaidona manum deli bwaina,” e nanakwa bibodaisi yam makwaina kabosilagi. E gala gagabila bisakauligilaisi, paila yam makwaina makawala mmayuyula natana vivila, tutala makateki bitapoi yamala.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Mitaga segwaia, yokomi gala kusisuaisi odudubila, deli adoki Yam makwaina gala bikayou lupomi, makawala touveilau.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Paila komwaidomi lumalama la tomota, e yokomi yam tomotala. E yakidasi gala bogi tomotala kaina la tomota dudubila.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 E mapaila gala ibodaidasi bitammasisisi makawala mimilisi matausina tommasisi. Ibodi wala bitamamatasi deli gala bitamomsi sopi kaipeula.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Wa bogi tomota bimasisisi. Wa bogi goli tomomom bimomomsi.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Mitaga yakidasi yam tomotala, e ibodi yakidasi gala tomomom. Bitasikamsi dubumi deli yebwaili makawala wowodasi la vayoula, e deli bitasikamsi da pikwakusi paila katumova paila kada kulupewasi.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Yaubada gala binagaidasi mwada bitabodaisi la ninamwau. Mitaga inagaidasi kidamwa bitabodaisi katumova metoya baisa da Guyausi Yesu Keriso.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Matauna goli eikaliga paila wala yakidasi kidamwa bitamovasi deli matauna. Kaina goli yakidasi tommomova kaina tokukwaliga tuta makwaina matauna bima.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 E mauula bukukwatululutaimi taitala baisa taitala, deli bukupilasaimi taitala baisa taitala, makawala goli tuta baisa okuuvagaisi.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 E semaiasi, kamnabaimi kukwamiabaisi matausina availa availa iwotetilasi oluwalaimi, matausina availa availa Guyau bogwa einagi kidamwa bikugwaiyaimi deli bivakadaimi.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Matausina bukutemmalaisi sainela deli bukuyebwailisi uula wotetila makwaina iuvagaisi. Bukusibwabwailasi taitala baisa taitala.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Semaiasi kakatululutaimi bukukwamitilakaisi tonunumata. Bukukwatigamwaisi luposi matausina tokukokola. Bukupilasaisi tomamama, e bukupeulokaisi baisa komwaidosi matausina.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Kuyamatasi kidamwa availa bimitugagaimi, taga kukwauwaisi lugwala mitugaga. E tuta komwaidona ibodaimi bukumitukwaiyaisi taitala baisa taitala deli baisa komwaidosi.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Bukumwasawasi tuta komwaidona,
16 Estejam sempre alegres.
17 e tuta komwaidona bukunigadasi.
17 Orem sem cessar.
18 Bukunokagutokisi paila vavagi komwaidona. Baisa goli Yaubada magila bukuvagaisi, yokomi goli Yesu Keriso la tomota.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Gala bibodi bukusilibodaisi Baloma Tobumaboma uvagila,
19 Não apaguem o Espírito.
20 e gala bibodi bukukwaluwouwaisi avai livala, metoya baisa Baloma Tobumaboma la vayelu.
20 Não desprezem as profecias.
21 Bukuwakolaisi vavagi komwaidona. Bukuyosimlilaisi vavagi bwaina,
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 e bukuligaiwaisi uvagila mitugaga.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Kanigadasi kidamwa Yaubada Tolivakota bivigakaimi tobumaboma, kidamwa yokomi la tomota titoulela. Deli, kidamwa biyamati bilomami, ninami, uwomi - e, tomwaidomi goli, mwada gala bisim kami pakula igau tutala bima da Guyausi Yesu Keriso.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 E matauna availa eidouwaimi gagabila wala bivagi, paila goli tokimadagi matauna.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 E semaiasi, bukunigadasi deli paila yakamaisi.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Bukuvakatusi semia totapwaroru komwaidosi.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Akatululutaimi paila uula yeigu wodola Guyau, kidamwa miyana leta bukukwalawasi bilagaisi todubumi komwaidosi.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Da Guyausi Yesu Keriso la mitakwai bisikailimi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.