1 Timóteo 6
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Mimilisi towotetila kasi karaiwaga mwau, mitaga bibodi matausina bikikamiabaisi kasi tokwaraiwaga tuta tuta. E mapaila gala availa bikaluwou yagala Yaubada e bikaluwou kala vakeda uulela tapwaroru.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Mimilisi towotetila kasi tokwaraiwaga todubumi. Mokwita dubumi makwaina eivigaki matausina sesia, mitaga gala bibodi towotetila bikoulovaisi matausina. Mitaga ibodi bisalausi biwotitalaisi matausina tokwaraiwaga, paila eipipilasaisi goli matausina todubumi deli sesia tombwailisi.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Paila kidamwa availa la vituloki tuwoli e gala ikibuboti bigala mokwita la biga da Guyausi Yesu Keriso deli kala vakeda uulela tapwaroru,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 matauna saina todubakasala e gala inikoli avaka. E nanola saina nigonigwa, paila magila sainela bisevatai bikominimani paila biga kasi katumiki. Mapaila biyomitali mimilisi tomota si pogi, si vatai, si bigigaga, si nanamsa gaga,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 deli gala ikapatusi si bubwagwagu. Matausina goli ninasi pinipani e eikitumouwaisi biga kwekamokwita. Paila idokaisi bimila todabalasi metoya okedala tapwaroru.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Mitaga baisa mokwita! Kidamwa availa gala inainevi la guguwa kala katumkovila e avaka isisii baisa iyomwasali nanola, mokwita wala matauna itodabala metoya okedala tapwaroru.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Avaka leitamaiyaisi ovalu watanawa? Gala wala! Kaina avaka gagabila bitakauwaisi metoya ovalu watanawa? Gala wala avaka!
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Mapaila kidamwa isim kadasi deli kada kwamasi, baisa goli bibodaidasi wala.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Mitaga kidamwa availa magila bimila todabala, bikapusi metoya otamnabi deli biwai sikolela kalimwala bidubadu. Makwaisina vavagi saina nigonigwa kasi kaboyogagi tomota, paila bibiyumali matausina bikapusisi, e bikodidaimi si kaisisu bigaga komwaidona.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Paila mani kala yebwaili baisa goli uulesi bidubadu mitugaga migawelu migawelu. Mimilisi goli eipwaitukulasi kala nainevi mani, e mauula eivapupalaisi metoya osi dubumi deli iyogagi ninasi bidugaga mmayuyu. Avaka leitamaiyaisi … avaka bitakauwaisi?|src="Vallotton as" size="col" copy="in KIR NT p. 363 (what we bringinto world)" ref="6.7"
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Mitaga yoku Yaubada la tomota wala. Mapaila bukuligaiwa komwaidona vavagi makwaisina. Bukutugwalaim kala nainevi bubunela bwaina, tobumaboma bubunela, dubumi, yebwaili, peuloki deli nona manum.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Bukuvigibau kala uvalaku Yaubada, e kam mapu bukukwau momova kwekanigaga paila titoulem. Paila baisa uula Yaubada leidouwaim tutala lokukwamituli bwaina paila m dubumi omitasi bidubadu tosola.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 E akaraiwogaim omatala Yaubada, matauna isisaiki si momova vavagi komwaidona, deli omatala Keriso Yesu, matauna tokamatula bwaina baisa omatala Ponitio Pailato —
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 akaraiwogaim bukukwabikuwoli makwaina karaiwaga e bukuyamati kidamwa gala bukusula kaina gala bukuyogagi avaka igau tutala Yam makwaiwena da Guyausi Yesu Keriso biyoumatila.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 E baisa kala youmatila Yaubada bivagi okala tuta goli; matauwena Yaubada kalamwaleta da Giyouvekasi saina kala kalugologusa, kini si Kini deli gweguya si Guyau.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Matauna kalamwaleta Tomovagasi, e mesisiki omimilakatila lumalama visigala sainela gala gagabila availa bilokaia. Gala availa leigisi matauna avai tuta, e igau tuta bima gala gagabila availa bigisi. Matauwena taiyakawolaisi saina Topeuligaga la peula ikanuvagasi. Emeni.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 E matausina isim si guguwa bidubadu baisa ovalu watanawa kubuyoyu taga bidubakasalasi e taga bidokaisi kasi bwaina uula mani wala; mitaga bipikwakusi kasi bwaina biyosisi metoya oyamala Yaubada, matauna saina Tomitakwai isisakaidasi komwaidona avaka biyomwasalaidasi bitasibwabwailasi wala.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 E kubuyoyu bivagaisi vavagi bwaina e bimitakwaisi, kidamwa si mitakwai kala bwaina bikalisau si guguwa kala bwaina; kukwaraiwogi bitagwalasi bilalasi si guguwa baisa availa availa, deli osi lalasi bivigibauwaisi wala.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 E kidamwa bivagaisi makawala, bogwa bikedidagaisi vavagi makwaisina paila titoulesi kidamwa bibodi igau tuta bima bikatumkulovaisi makwaisina bisiniveka. E makawala goli gagabila bikauwaisi kasi mapu momova makwaina momovatoula.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 E mwa, Timoti, bukuyamati bibwaina vavagi makwaisina avaka kam pakula mwada bukuyamati. E paila matausina ikikayapilasi mwada tokwatetatoula, bukukwasilali matausina si bigatona, baisa uvagila watanawa, deli si kominimani bigawokuva wala.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Paila mimilisi eidokaisi mwada bogwa iyosisi makwaina Katetatoula e mauula eivapapalasi e gala ililoulasi okedala tapwaroru.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.