1 Timóteo 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mimilisi towotetila kasi karaiwaga mwau, mitaga bibodi matausina bikikamiabaisi kasi tokwaraiwaga tuta tuta. E mapaila gala availa bikaluwou yagala Yaubada e bikaluwou kala vakeda uulela tapwaroru.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Mimilisi towotetila kasi tokwaraiwaga todubumi. Mokwita dubumi makwaina eivigaki matausina sesia, mitaga gala bibodi towotetila bikoulovaisi matausina. Mitaga ibodi bisalausi biwotitalaisi matausina tokwaraiwaga, paila eipipilasaisi goli matausina todubumi deli sesia tombwailisi.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Paila kidamwa availa la vituloki tuwoli e gala ikibuboti bigala mokwita la biga da Guyausi Yesu Keriso deli kala vakeda uulela tapwaroru,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 matauna saina todubakasala e gala inikoli avaka. E nanola saina nigonigwa, paila magila sainela bisevatai bikominimani paila biga kasi katumiki. Mapaila biyomitali mimilisi tomota si pogi, si vatai, si bigigaga, si nanamsa gaga,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 deli gala ikapatusi si bubwagwagu. Matausina goli ninasi pinipani e eikitumouwaisi biga kwekamokwita. Paila idokaisi bimila todabalasi metoya okedala tapwaroru.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Mitaga baisa mokwita! Kidamwa availa gala inainevi la guguwa kala katumkovila e avaka isisii baisa iyomwasali nanola, mokwita wala matauna itodabala metoya okedala tapwaroru.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Avaka leitamaiyaisi ovalu watanawa? Gala wala! Kaina avaka gagabila bitakauwaisi metoya ovalu watanawa? Gala wala avaka!
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Mapaila kidamwa isim kadasi deli kada kwamasi, baisa goli bibodaidasi wala.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Mitaga kidamwa availa magila bimila todabala, bikapusi metoya otamnabi deli biwai sikolela kalimwala bidubadu. Makwaisina vavagi saina nigonigwa kasi kaboyogagi tomota, paila bibiyumali matausina bikapusisi, e bikodidaimi si kaisisu bigaga komwaidona.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Paila mani kala yebwaili baisa goli uulesi bidubadu mitugaga migawelu migawelu. Mimilisi goli eipwaitukulasi kala nainevi mani, e mauula eivapupalaisi metoya osi dubumi deli iyogagi ninasi bidugaga mmayuyu. Avaka leitamaiyaisi … avaka bitakauwaisi?|src="Vallotton as" size="col" copy="in KIR NT p. 363 (what we bringinto world)" ref="6.7"
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Mitaga yoku Yaubada la tomota wala. Mapaila bukuligaiwa komwaidona vavagi makwaisina. Bukutugwalaim kala nainevi bubunela bwaina, tobumaboma bubunela, dubumi, yebwaili, peuloki deli nona manum.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Bukuvigibau kala uvalaku Yaubada, e kam mapu bukukwau momova kwekanigaga paila titoulem. Paila baisa uula Yaubada leidouwaim tutala lokukwamituli bwaina paila m dubumi omitasi bidubadu tosola.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 E akaraiwogaim omatala Yaubada, matauna isisaiki si momova vavagi komwaidona, deli omatala Keriso Yesu, matauna tokamatula bwaina baisa omatala Ponitio Pailato —
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 akaraiwogaim bukukwabikuwoli makwaina karaiwaga e bukuyamati kidamwa gala bukusula kaina gala bukuyogagi avaka igau tutala Yam makwaiwena da Guyausi Yesu Keriso biyoumatila.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 E baisa kala youmatila Yaubada bivagi okala tuta goli; matauwena Yaubada kalamwaleta da Giyouvekasi saina kala kalugologusa, kini si Kini deli gweguya si Guyau.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Matauna kalamwaleta Tomovagasi, e mesisiki omimilakatila lumalama visigala sainela gala gagabila availa bilokaia. Gala availa leigisi matauna avai tuta, e igau tuta bima gala gagabila availa bigisi. Matauwena taiyakawolaisi saina Topeuligaga la peula ikanuvagasi. Emeni.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 E matausina isim si guguwa bidubadu baisa ovalu watanawa kubuyoyu taga bidubakasalasi e taga bidokaisi kasi bwaina uula mani wala; mitaga bipikwakusi kasi bwaina biyosisi metoya oyamala Yaubada, matauna saina Tomitakwai isisakaidasi komwaidona avaka biyomwasalaidasi bitasibwabwailasi wala.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 E kubuyoyu bivagaisi vavagi bwaina e bimitakwaisi, kidamwa si mitakwai kala bwaina bikalisau si guguwa kala bwaina; kukwaraiwogi bitagwalasi bilalasi si guguwa baisa availa availa, deli osi lalasi bivigibauwaisi wala.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 E kidamwa bivagaisi makawala, bogwa bikedidagaisi vavagi makwaisina paila titoulesi kidamwa bibodi igau tuta bima bikatumkulovaisi makwaisina bisiniveka. E makawala goli gagabila bikauwaisi kasi mapu momova makwaina momovatoula.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 E mwa, Timoti, bukuyamati bibwaina vavagi makwaisina avaka kam pakula mwada bukuyamati. E paila matausina ikikayapilasi mwada tokwatetatoula, bukukwasilali matausina si bigatona, baisa uvagila watanawa, deli si kominimani bigawokuva wala.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Paila mimilisi eidokaisi mwada bogwa iyosisi makwaina Katetatoula e mauula eivapapalasi e gala ililoulasi okedala tapwaroru.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.