1 Timóteo 6
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 Mimilisi towotetila kasi karaiwaga mwau, mitaga bibodi matausina bikikamiabaisi kasi tokwaraiwaga tuta tuta. E mapaila gala availa bikaluwou yagala Yaubada e bikaluwou kala vakeda uulela tapwaroru.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Mimilisi towotetila kasi tokwaraiwaga todubumi. Mokwita dubumi makwaina eivigaki matausina sesia, mitaga gala bibodi towotetila bikoulovaisi matausina. Mitaga ibodi bisalausi biwotitalaisi matausina tokwaraiwaga, paila eipipilasaisi goli matausina todubumi deli sesia tombwailisi.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Paila kidamwa availa la vituloki tuwoli e gala ikibuboti bigala mokwita la biga da Guyausi Yesu Keriso deli kala vakeda uulela tapwaroru,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 matauna saina todubakasala e gala inikoli avaka. E nanola saina nigonigwa, paila magila sainela bisevatai bikominimani paila biga kasi katumiki. Mapaila biyomitali mimilisi tomota si pogi, si vatai, si bigigaga, si nanamsa gaga,
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 deli gala ikapatusi si bubwagwagu. Matausina goli ninasi pinipani e eikitumouwaisi biga kwekamokwita. Paila idokaisi bimila todabalasi metoya okedala tapwaroru.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Mitaga baisa mokwita! Kidamwa availa gala inainevi la guguwa kala katumkovila e avaka isisii baisa iyomwasali nanola, mokwita wala matauna itodabala metoya okedala tapwaroru.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Avaka leitamaiyaisi ovalu watanawa? Gala wala! Kaina avaka gagabila bitakauwaisi metoya ovalu watanawa? Gala wala avaka!
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Mapaila kidamwa isim kadasi deli kada kwamasi, baisa goli bibodaidasi wala.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Mitaga kidamwa availa magila bimila todabala, bikapusi metoya otamnabi deli biwai sikolela kalimwala bidubadu. Makwaisina vavagi saina nigonigwa kasi kaboyogagi tomota, paila bibiyumali matausina bikapusisi, e bikodidaimi si kaisisu bigaga komwaidona.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Paila mani kala yebwaili baisa goli uulesi bidubadu mitugaga migawelu migawelu. Mimilisi goli eipwaitukulasi kala nainevi mani, e mauula eivapupalaisi metoya osi dubumi deli iyogagi ninasi bidugaga mmayuyu. Avaka leitamaiyaisi … avaka bitakauwaisi?|src="Vallotton as" size="col" copy="in KIR NT p. 363 (what we bringinto world)" ref="6.7"
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Mitaga yoku Yaubada la tomota wala. Mapaila bukuligaiwa komwaidona vavagi makwaisina. Bukutugwalaim kala nainevi bubunela bwaina, tobumaboma bubunela, dubumi, yebwaili, peuloki deli nona manum.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Bukuvigibau kala uvalaku Yaubada, e kam mapu bukukwau momova kwekanigaga paila titoulem. Paila baisa uula Yaubada leidouwaim tutala lokukwamituli bwaina paila m dubumi omitasi bidubadu tosola.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 E akaraiwogaim omatala Yaubada, matauna isisaiki si momova vavagi komwaidona, deli omatala Keriso Yesu, matauna tokamatula bwaina baisa omatala Ponitio Pailato —
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 akaraiwogaim bukukwabikuwoli makwaina karaiwaga e bukuyamati kidamwa gala bukusula kaina gala bukuyogagi avaka igau tutala Yam makwaiwena da Guyausi Yesu Keriso biyoumatila.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 E baisa kala youmatila Yaubada bivagi okala tuta goli; matauwena Yaubada kalamwaleta da Giyouvekasi saina kala kalugologusa, kini si Kini deli gweguya si Guyau.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Matauna kalamwaleta Tomovagasi, e mesisiki omimilakatila lumalama visigala sainela gala gagabila availa bilokaia. Gala availa leigisi matauna avai tuta, e igau tuta bima gala gagabila availa bigisi. Matauwena taiyakawolaisi saina Topeuligaga la peula ikanuvagasi. Emeni.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 E matausina isim si guguwa bidubadu baisa ovalu watanawa kubuyoyu taga bidubakasalasi e taga bidokaisi kasi bwaina uula mani wala; mitaga bipikwakusi kasi bwaina biyosisi metoya oyamala Yaubada, matauna saina Tomitakwai isisakaidasi komwaidona avaka biyomwasalaidasi bitasibwabwailasi wala.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 E kubuyoyu bivagaisi vavagi bwaina e bimitakwaisi, kidamwa si mitakwai kala bwaina bikalisau si guguwa kala bwaina; kukwaraiwogi bitagwalasi bilalasi si guguwa baisa availa availa, deli osi lalasi bivigibauwaisi wala.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 E kidamwa bivagaisi makawala, bogwa bikedidagaisi vavagi makwaisina paila titoulesi kidamwa bibodi igau tuta bima bikatumkulovaisi makwaisina bisiniveka. E makawala goli gagabila bikauwaisi kasi mapu momova makwaina momovatoula.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 E mwa, Timoti, bukuyamati bibwaina vavagi makwaisina avaka kam pakula mwada bukuyamati. E paila matausina ikikayapilasi mwada tokwatetatoula, bukukwasilali matausina si bigatona, baisa uvagila watanawa, deli si kominimani bigawokuva wala.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Paila mimilisi eidokaisi mwada bogwa iyosisi makwaina Katetatoula e mauula eivapapalasi e gala ililoulasi okedala tapwaroru.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.