1 Timóteo 6
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Mimilisi towotetila kasi karaiwaga mwau, mitaga bibodi matausina bikikamiabaisi kasi tokwaraiwaga tuta tuta. E mapaila gala availa bikaluwou yagala Yaubada e bikaluwou kala vakeda uulela tapwaroru.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Mimilisi towotetila kasi tokwaraiwaga todubumi. Mokwita dubumi makwaina eivigaki matausina sesia, mitaga gala bibodi towotetila bikoulovaisi matausina. Mitaga ibodi bisalausi biwotitalaisi matausina tokwaraiwaga, paila eipipilasaisi goli matausina todubumi deli sesia tombwailisi.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Paila kidamwa availa la vituloki tuwoli e gala ikibuboti bigala mokwita la biga da Guyausi Yesu Keriso deli kala vakeda uulela tapwaroru,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 matauna saina todubakasala e gala inikoli avaka. E nanola saina nigonigwa, paila magila sainela bisevatai bikominimani paila biga kasi katumiki. Mapaila biyomitali mimilisi tomota si pogi, si vatai, si bigigaga, si nanamsa gaga,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 deli gala ikapatusi si bubwagwagu. Matausina goli ninasi pinipani e eikitumouwaisi biga kwekamokwita. Paila idokaisi bimila todabalasi metoya okedala tapwaroru.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Mitaga baisa mokwita! Kidamwa availa gala inainevi la guguwa kala katumkovila e avaka isisii baisa iyomwasali nanola, mokwita wala matauna itodabala metoya okedala tapwaroru.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Avaka leitamaiyaisi ovalu watanawa? Gala wala! Kaina avaka gagabila bitakauwaisi metoya ovalu watanawa? Gala wala avaka!
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Mapaila kidamwa isim kadasi deli kada kwamasi, baisa goli bibodaidasi wala.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Mitaga kidamwa availa magila bimila todabala, bikapusi metoya otamnabi deli biwai sikolela kalimwala bidubadu. Makwaisina vavagi saina nigonigwa kasi kaboyogagi tomota, paila bibiyumali matausina bikapusisi, e bikodidaimi si kaisisu bigaga komwaidona.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Paila mani kala yebwaili baisa goli uulesi bidubadu mitugaga migawelu migawelu. Mimilisi goli eipwaitukulasi kala nainevi mani, e mauula eivapupalaisi metoya osi dubumi deli iyogagi ninasi bidugaga mmayuyu. Avaka leitamaiyaisi … avaka bitakauwaisi?|src="Vallotton as" size="col" copy="in KIR NT p. 363 (what we bringinto world)" ref="6.7"
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Mitaga yoku Yaubada la tomota wala. Mapaila bukuligaiwa komwaidona vavagi makwaisina. Bukutugwalaim kala nainevi bubunela bwaina, tobumaboma bubunela, dubumi, yebwaili, peuloki deli nona manum.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Bukuvigibau kala uvalaku Yaubada, e kam mapu bukukwau momova kwekanigaga paila titoulem. Paila baisa uula Yaubada leidouwaim tutala lokukwamituli bwaina paila m dubumi omitasi bidubadu tosola.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 E akaraiwogaim omatala Yaubada, matauna isisaiki si momova vavagi komwaidona, deli omatala Keriso Yesu, matauna tokamatula bwaina baisa omatala Ponitio Pailato —
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 akaraiwogaim bukukwabikuwoli makwaina karaiwaga e bukuyamati kidamwa gala bukusula kaina gala bukuyogagi avaka igau tutala Yam makwaiwena da Guyausi Yesu Keriso biyoumatila.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 E baisa kala youmatila Yaubada bivagi okala tuta goli; matauwena Yaubada kalamwaleta da Giyouvekasi saina kala kalugologusa, kini si Kini deli gweguya si Guyau.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Matauna kalamwaleta Tomovagasi, e mesisiki omimilakatila lumalama visigala sainela gala gagabila availa bilokaia. Gala availa leigisi matauna avai tuta, e igau tuta bima gala gagabila availa bigisi. Matauwena taiyakawolaisi saina Topeuligaga la peula ikanuvagasi. Emeni.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 E matausina isim si guguwa bidubadu baisa ovalu watanawa kubuyoyu taga bidubakasalasi e taga bidokaisi kasi bwaina uula mani wala; mitaga bipikwakusi kasi bwaina biyosisi metoya oyamala Yaubada, matauna saina Tomitakwai isisakaidasi komwaidona avaka biyomwasalaidasi bitasibwabwailasi wala.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 E kubuyoyu bivagaisi vavagi bwaina e bimitakwaisi, kidamwa si mitakwai kala bwaina bikalisau si guguwa kala bwaina; kukwaraiwogi bitagwalasi bilalasi si guguwa baisa availa availa, deli osi lalasi bivigibauwaisi wala.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 E kidamwa bivagaisi makawala, bogwa bikedidagaisi vavagi makwaisina paila titoulesi kidamwa bibodi igau tuta bima bikatumkulovaisi makwaisina bisiniveka. E makawala goli gagabila bikauwaisi kasi mapu momova makwaina momovatoula.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 E mwa, Timoti, bukuyamati bibwaina vavagi makwaisina avaka kam pakula mwada bukuyamati. E paila matausina ikikayapilasi mwada tokwatetatoula, bukukwasilali matausina si bigatona, baisa uvagila watanawa, deli si kominimani bigawokuva wala.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Paila mimilisi eidokaisi mwada bogwa iyosisi makwaina Katetatoula e mauula eivapapalasi e gala ililoulasi okedala tapwaroru.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.