1 Timóteo 5

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taga kutakumdu tommoya, mitaga kumnabi matausina makawala goli kuvigaki tumamwa. E totubovau matausina kuvigaki goli budamwa,
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 e nunumoya kuvigaki makawala inamwa, e natubovau komwaidosi wala kuvigaki makawala lumta, e bukukikili minasina.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kuvituloki m kwamaiaba paila kakau minasina ikikamiabaisi si kakau.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Mitaga minana nakakau kidamwa isim litula kaina tubula, ibodi matausina ikugwa bikatetasi ammakawala bibubunasi duwosisia baisa veisia, e baisa makawala bimmapwaisi veisia, deli tubusia. Paila bubunela makwaina iyomwasali nanola Yaubada.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Minana ikikamiabi la kakau e gala isim toulela, minana bogwa eisebogwi la pikwaku baisa Yaubada, deli isetuwoli la tapwaroru, bogi deli yam ininigada mwada Yaubada bipilasi.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Mitaga minana nakakau iyomwasali titoulela paila nammeikita makawala bogwa eikaliga ilagoli namomova minana.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 E makwaisina karaiwaga kusaiki minasina, kidamwa gala availa bitakumdu minasina.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Mitaga kidamwa availa gala biyamati komwaidosi veyala la veivai deli gala bivauli veyala, matauna bogwa ikaluwou tapwaroru e kala gaga ikalisau availa gala todubumi.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Taga kugini avai nakakau yagala okasi kakalawa minasina kidamwa kala taitu gala biboda kweluwolima kwailuwotala. E tuvaila sivatala wala bivai,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 deli tomota bidokaisi minana namitakwai, e uula baisa - eivitubwi litula bwaina, eivakawoli tomitawasi ola valu, eiwotitali Yaubada la tomota deli nanola watanawa, eipilasi availa availa isim kasi mwau, e eikasali titoulela avai mitakwai avai mitakwai.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Mitaga taga kugini yagasi minasina kapugopugula kwabuya okasi kakalawa minasina kakautoula; paila avai tuta magisi bikapugulovausi e bivaisi, bininavilasi metoya baisa Keriso,
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 e bivigakaisi kasi kamwaga, paila eikodidaimisi avaka ikatotilabogwasi baisa Keriso.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Tuvaila minasina iyebwailisi bisimakavasi bilovinavinasi avai bwala avai bwala. E tuvaila bubunesi kala gaga bisiniveka, iyebwailisi kaiyaku e bisilapulusi deli bipiaigalasi.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Mapaila adoki bibodi wala minasina kwabuya kapugopugula bivaivausi biunaisi litusia e biyamataisi osi valu. Mapaila gala bitasakaisi kada tilaulasi uulela bibigigagaidasi wala.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Paila mimilisi minasina kakau bogwa leininavilasi ibubokulaisi Setani.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Mitaga kidamwa avaivila nadubumi veyala mimilisi minasina kwabuya isisuaisi, ibodi bivauli minasina, e taga bivigaki toekalesia kasi pakula minasina kwabuya. Mapaila gagabila toekalesia bivaulaisi minasina kwabuya gala isim toulesi.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Matausina tommoya tokugwa ekalesia iuwotetilasi saina bwaina bibodi wala bikauwaisi mapusi sivayu. E baisa ibodi sainela paila availa availa iuwotetilasi peula osi kamatula paila Yaubada la biga deli osi vakeda.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Paila Buki Pilabumaboma ikaibiga, “Taga kusipubodi wodola bulumakau tutala kuvakadi mwada bivadebwali witi bidebwalisi waitunatoula; ibodi wala minana sitana bikam.” E tuvaila, “Ibodi topaisewa bikeula mapula la paisewa.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Taga kutagwala bukulagi avai tomoya kala tabinona, mesinaku wala taiyu kaina taitolu tosola bivitokaisi tolosila.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Omitasi ekalesia komwaidona kukwayai matausina availa availa eisulasi, kidamwa sesia bilagaisi e binimta uwosi.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Omatala Yaubada deli Yesu Keriso deli anelosi bumaboma alukwaim vavagi kwaiveka kidamwa bukukwabikaula makwaisina karaiwaga. Bukuwotitali komwaidosi availa tombwailim kaina availa tokukolom; e avaka avaka kuuvagi, gala goli bukutakili availa.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Taga kuvitomamalu bukukiwoti availa paila Guyau la wotetila. Taga bukupii availa la sula. Kukikilaim titoulem.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Gala bukumom sopi wala, mitaga bukumom sitana waini paila bikiminum lopom, paila tuta tuta kukukwatoula.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Mimilisi tomota si mitugaga saina kaivitusibwaila e tuta baisa gagabila bitagisi kidamwa igau bibodaisi kasi kamwaga paila vavagi makwaisina; mitaga taivilesi si mitugaga bitavitusi igau tuta oluvi.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 E makawala goli bubunela bwaina saina kaivitusibwaila. Kaina goli mimilisi vavagi bwaina gala bitavitusi bwaina, mitaga gala wala gagabila bikatupwanaisi.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.