1 Timóteo 4

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baloma Tobumaboma eilivala mimilakatila kidamwa igau tuta oluvi mimilisi biligaiwaisi tapwaroru. Matausina bikabikuwolaisi baloma sasopa e bibokulaisi si vivituloki baloma gaga.
1 O Espírito de Deus diz claramente que, nos últimos tempos, alguns abandonarão a fé. Eles darão atenção a espíritos enganadores e a ensinamentos que vêm de demônios.
2 Makwaisina vituloki uulesi toubuwabu si katudewa, matausina ninasi bogwa eimata. Kaina kala gigisa makawala kova eigabu ivakamati ninasi.
2 Esses ensinamentos são espalhados por pessoas hipócritas e mentirosas, pessoas cuja consciência está morta como se tivesse sido queimada com ferro em brasa.
3 Matausina goli bivitulokisi kidamwa veivai baisa mitugaga, deli bibodi mimilisi vavagi wala bitakoma mimilisi bitakabomi. Mitaga vavagi makwaisina leibubuli Yaubada paila matausina todubumi e leitapuloki ninasi biga kwekamokwita, mwada ikugwa binokagutokisi baisa Yaubada oluviga bikamsi.
3 Essas pessoas ensinam que é errado casar e que é errado comer certos alimentos. Mas Deus criou esses alimentos para que aqueles que creem e conhecem a verdade os comam depois de terem feito uma oração de agradecimento.
4 Komwaidona avaka avaka leibubuli Yaubada bwainawokuva wala. Gala bibodi bitapakaisi avaka, komwaidona wala bitayosisi deli ninigada nokagutoki.
4 Tudo o que Deus criou é bom, e, portanto, nada deve ser rejeitado. Que tudo seja recebido com uma oração de agradecimento
5 Paila Yaubada ikikabwaili kadasi metoya ola biga titoulela, deli paila makwaina nigada.
5 porque a palavra de Deus e a oração tornam todos os alimentos aceitáveis a ele!
6 Kidamwa kulilivala makawala baisa toekalesia, yoku goli Keriso Yesu la towotetila bwaina. E tuvaila bogwa bukubani kam bwaina metoya obigala tapwaroru deli kala vakeda uulela tapwaroru, vituloki makwaina lokubokuli goli.
6 Se der esses conselhos aos irmãos na fé, você será um bom servo de Cristo Jesus, alimentando-se espiritualmente com as doutrinas da fé e com o verdadeiro ensinamento que você tem seguido.
7 Mitaga bukupaiki makwaisina kasi kukonebu mina watanawa, makwaisina gala ibudoki Yaubada la tomota paila gala avaka dimlesi. Bukumlimweli paila bubunela tapwaroru.
7 Mas não tenha nada a ver com as lendas pagãs e tolas. Para progredir na vida cristã, faça sempre exercícios espirituais.
8 Paila kidamwa bukumweli mwada bipeula wowom, kaina baisa bipilasaim sitana; mitaga kidamwa bukumweli mwada bipeula m tapwaroru, baisa saina bwainigaga, paila mweli makwaina mapula bitamovasi tuta baisa e igau tuta bima tuvaila bitamovasi.
8 Pois os exercícios físicos têm alguma utilidade, mas o exercício espiritual tem valor para tudo porque o seu resultado é a vida, tanto agora como no futuro.
9 Baisa biga mokwita, ibodi bitadubumaisi deli bitatagwalasi.
9 Esse ensinamento é verdadeiro e deve ser crido e aceito de todo o coração.
10 Yakidasi talumkolaisi mwau deli tapaisewasi sainela, e uula baisa - leitapikwakwaisi matauna Yaubada Tomomova, matauna goli komwaidosi mina watanawa kasi Tokwatumova, availa availa goli idubumaisi matauna.
10 É por isso que lutamos e trabalhamos muito, pois temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 E vavagi makwaisina bukukwaraiwogi deli bukuvituloki.
11 Recomende e ensine estas coisas.
12 Taga bukutagwala availa bikaluwouwaim paila uula totubovau yoku. Bukuvigakaim kabogigisa mwada todubumi bipataimsi kam livala, m kidakeda, m mitakwai, m dubumi, e deli bubunem kala bumaboma.
12 Não deixe que ninguém o despreze por você ser jovem. Mas, para os que creem, seja um exemplo na maneira de falar, na maneira de agir, no amor, na fé e na pureza.
13 Tuta komwaidona bukupwaitukuli vavagi makwaisina - bukukwalawa Buki Pilabumaboma otaigasi komwaidosi, e bukukwatuloluta deli bukuvakadi uvagila tapwaroru, igaugwa bawokaiam.
13 Enquanto você espera a minha chegada, dedique-se à leitura em público das Escrituras Sagradas , à pregação do evangelho e ao ensino cristão.
14 Taga kuyomadi peula makwaina avaka Baloma Tobumaboma eisakaim tutala matausina tovitoubobuta eilivalasi, deli tommoya oyumasi ikiwotaimsi.
14 Não se descuide do dom que você tem, que Deus lhe deu quando os profetas da Igreja falaram, e o grupo de presbíteros pôs as mãos sobre a sua cabeça para dedicá-lo ao serviço do Senhor.
15 Bukumweli goli vavagi makwaisina; bukutugwalaim paila baisa, kidamwa komwaidosi bigisaimsi ammakawala lokupeula.
15 Pratique essas coisas e se dedique a elas a fim de que o seu progresso seja visto por todos.
16 Kuyamataim e kuyamati m vakeda. Kupwaitukula goli vavagi makwaisina. E kidamwa kuvagi makawala, bukukwatumovaim titoulem deli bukukwatumovi matausina ililagaimsi.
16 Cuide de você mesmo e tenha cuidado com o que ensina. Continue fazendo isso, pois assim você salvará tanto você mesmo como os que o escutam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.