1 João 5

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Availa bidubumi kidamwa Yesu matauna Mesaia, matauna goli Yaubada latula. Kidamwa tayebwaili taitala tau, bogwa bitayebwaili latula tuvaila.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 E baisa makawala bitanikolaisi tayebwailisi Yaubada litula, kidamwa bitayebwailisi Yaubada, e deli goli bitakabikaulasi la karaiwaga.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Paila da yebwailisi paila Yaubada ikibuboti kidamwa yakidasi takabikaulasi la karaiwaga. E ka, la karaiwaga gala mwau sainela paila yakidasi,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 paila komwaidosi Yaubada litula gagabila bikalisuwolaisi valu watanawa. E baisa makawala bitatomgwagasi baisa ovalu watanawa, kidamwa yakidasi todubumi.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Availa igagabila bikalisuwoli valu watanawa? Matauna wala kalamwaleta availa idubumi kidamwa Yesu matauna Yaubada Latula.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Keriso matauna goli leima. Matauna leima imai sopi, baisa la bapitaiso, deli buyavi, baisa la kaliga. Matauna leima mitaga gala imai sopi wala, mitaga kwaiyu, sopi deli buyavi. Deli Baloma matauna isilasola kidamwa baisa mokwita; paila Baloma Tobumaboma matauna uulela bigala mokwita.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 E baisa makwaisina kamatula kwaitolu,
7 Há três testemunhas:
8 Baloma, sopi deli buyavi. Baisa makwaisina kwaitolu mitaga kala silasola makawala wala.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Yakidasi tadubumaisi avaka tomota si silasola, mitaga avaka Yaubada la kamatula saina peuligaga. E baisa makawala Yaubada eikamituli paila Latula.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Mapaila availa availa idubumaisi Yaubada Latula, e kamatula makwaina iyosisi oninasi. Mitaga availa availa gala idubumaisi Yaubada, bogwa idokaisi matauna toubuwabu. Paila gala idubumaisi avaka Yaubada eilivala paila Latula.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 E baisa makawala la biga. Yaubada bogwa isakaidasi momova kwekanigaga, e momova makwaina bogwa tabanaisi metoya baisa Latula.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Availa availa iyosisi Latula bogwa goli eimovasi. E availa availa gala iyosisi Yaubada Latula, gala goli bimovasi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Aginigini baisa yokomi, availa availa goli kudubumaisi matauna Yaubada Latula, kidamwa bukunikolaisi bogwa kuyosisi momova kwekanigaga.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Baisa uula tatuvaluwasi omatala Yaubada. E avai tuta tanigadasi baisa matauna paila avaka, kidamwa baisa Yaubada nanola bitabani makwaina, tanikolaisi matauna mokwita bilagaidasi.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 E ililagaidasi avai tuta bitanigadasi baisa matauna. Bogwa tanikolaisi kidamwa baisa mokwita; e mapaila tanikolaisi kidamwa isisakaidasi avaka tanigadaisi metoya baisa matauna.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Kidamwa availa igisi sola imitugaga, e mitugaga makwaina kala mwau gala bivakadi baisa okaliga, ibodi matauna binigada baisa Yaubada paila tomitugaga. E, Yaubada bitagwala matauna tomitugaga bimova. Baisa ibodi wala paila availa availa si mitugaga kala mwau gala bivakadi matausina baisa okaliga. Mitaga mitugaga isisu, baisa goli bogwa bivakadi baisa okaliga, e gala alivala kidamwa ibodi bukunigadasi baisa Yaubada paila makwaina.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Paila avai vavagi gaga tavagaisi, baisa mitugaga, mitaga mimilisi mitugaga gala bivakadi baisa okaliga.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 E tanikolaisi litula Yaubada gala iuvagaisi mitugaga. Paila matauna Latula Yaubada imitubwailaki bwaina, e Tomitugaga gala gagabila biyogagi matausina.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 E tanikolaisi yakidasi Yaubada la tomota, kalubikoya goli Tomitugaga ikikaraiwogi komwaidona valu watanawa.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Tanikolaisi matauna Latula Yaubada leima deli leisakaidasi ninitalapula nona, e mapaila tanikolaisi Yaubada matauna mokwitatoula. Yakidasi bogwa tasividulaisi Yaubada matauna mokwitatoula, e deli Latula, Yesu Keriso. Baisa goli Yaubada mokwitatoula, e baisa momova kwekanigaga.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 E tubugwa! Kuyamataimi, taga bukutapwarorusi baisa yaubada sasopa, kadai!
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.