1 João 4

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E segwaia tombwailigu yokomi! Taga kudubumaisi komwaidosi availa availa ilivalasi mwada bogwa ikauwaisi Baloma Tobumaboma. Mitaga bukuwakolaisi matausina mwada bukubanaisi kaina ikauwaisi Baloma metoya baisa Yaubada kaina gala. Paila bidubadu tovitoubobuta sasopa ititavinasi ambaisa ambaisa.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Baisa makawala gagabila bukunikolaisi matauna eikau Yaubada la Baloma. Availa ikaibiga kidamwa Yesu Keriso imili tomota matauna goli bogwa ikau Baloma metoya baisa Yaubada.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Mitaga availa iyakali biga makwaina paila Yesu, matauna gala bikau Baloma metoya baisa Yaubada. Eibani baloma matauna metoya baisa Keriso kala tilaula. Baisa lokulagaisi mwada bima, e mitaga baisa tuta bogwa leima ovalu watanawa.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Mitaga tubugwa, yokomi Yaubada la tomota, deli bogwa kukwalisuwolaisi tovitoubobuta sasopa. E Baloma matauna eiviyelu ninami, ka, matauna topeuligaga, ikalisuwoli baloma matauna eikau ninasi mina watanawa.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Matausina ibigitonisi uvagila watanawa, e mina watanawa ililagaisi matausina, paila uula matausina metoyasi ovalu watanawa.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Mitaga yakidasi Yaubada la tomota. Availa inikoli Yaubada, matauna ililagaidasi. Availa gala Yaubada la tomota, matauna gala ililagaidasi. Baisa kala tuwoli bitanikolaisi mokwita kedala Baloma Tokamokwita deli kedala baloma tosasopa.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 E segwaia tombwailigu yokomi. Ibodi bitayebwailidasi taitala baisa taitala, paila yebwaili leima metoya baisa Yaubada. Availa iyebwaili sola, matauna goli Yaubada latula, deli inikoli Yaubada.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Availaga gala toyebwaili, matauna gala inikoli Yaubada, paila Yaubada matauna Toliyebwaili.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 E Yaubada ivituloki la yebwaili paila yakidasi. Iwitali Latula gudikesa ima ovalu watanawa, kidamwa bitamovasi metoya baisa matauna.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 E ammakawala yebwaili makwaina? Gala goli kidamwa yakidasi tayebwailisi Yaubada, mitaga matauna iyebwailidasi e iwitali Latula ivigaki uulotoula kidamwa biligaiwa da mitugagasi.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 E segwaia tombwailigu yokomi! Kidamwa Yaubada iyebwailidasi makawala, e makawala goli yakidasi ibodi bitayebwailidasi taitala baisa taitala.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Gala taitala bigisi Yaubada avai tuta. Kidamwa tayebwailidasi taitala baisa taitala, Yaubada isividulaidasi e talumkolaisi la yebwaili olumouledasi, e mapaila yakidasi toyebwaili goli.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 E ka! Ammakawala yakidasi bitanikolaisi kidamwa tasividulaisi Yaubada, e deli goli matauna isividulaidasi? Uula goli matauna isakaidasi la Baloma.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 E deli goli bogwa tagisaisi bitasolasi baisa sedaiasi kidamwa Tamadasi eiwitali Latula bitokwatumova paila komwaidona valu watanawa.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Availa ikamituli kidamwa Yesu matauna Yaubada Latula, Yaubada isividuli matauna, e matauna goli isividuli Yaubada.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 E titouledasi yakidasi tanikolaisi deli tadubumaisi kidamwa Yaubada iyebwailidasi makawala.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Baisa uula talumkolaisi Yaubada la yebwaili olumouledasi, e mapaila yakidasi toyebwaili. Metoya baisa bitatuvaluwasi mokwita wa Yamla Yakala, paila da momovasi ovalu watanawa makawala Keriso la momova.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Kokola deli yebwaili gala bisivadulisi. Paila yebwaili bwainawokuva iiyabi kokola komwaidona. Gala bitabani yebwaili bwainawokuva olumoulela taitala tokukokola, paila matauna kala kokola isisu uulela ikukoli mipuki. Yebwaili bwainawokuva iiyabi kokola komwaidona|src="Vallotton 6200418" size="col" copy="(perfect love) " ref="4.18"
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Yakidasi bitayebwailisi paila uula Yaubada ikugwa iyebwailidasi.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 E kidamwa availa bikaibiga, kawala, “Ka, yeigu ayebwaili Yaubada”, mitaga kidamwa ikoulovi sola, matauna toubuwabu. Ka, bogwa eigisi sola, mitaga gala iyebwaili matauna. E gala wala gagabila biyebwaili Yaubada, matauwena gala igisi wala.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 E kugisa! Karaiwaga makwaina Keriso bogwa isakaidasi. availa matauna iyebwaili Yaubada, e tuvaila goli ibodi matauna biyebwaili sola.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.