1 João 3

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka, kugisaisi Tamadasi la yebwaili vakaila baisa yakidasi. La yebwaili saina siligaga sainela mapaila Yaubada idokaidasi litula, e bogwala makawala goli yakidasi. E avaka uula mina watanawa gala inikolaidasi? Uula goli gala einikolaisi Yaubada.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 E segwaia mina mbwailigu yokomi, yakidasi tuta baisa Yaubada litula. Mitaga baisa tuta gala bitagisimlilaisi ammakawala igau bitadavilasi. Mitaga baisa tanikolaisi. avai tuta Keriso bima, igau bitadavilasi makawala matauna. Paila wala bitagisimlilaisi matauna migila migatoula.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 E availa ipikwaku makawala paila Yesu Keriso, matauna bikikili wala titoulela kala bumaboma makawala goli Yesu Keriso matauna tobumaboma.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Availa availa imitugagasi bogwa ikoulovaisi Yaubada la karaiwaga. Paila mitugaga baisa kowolova karaiwaga.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Paila kunikolaisi baisa Keriso ikaloubusi uula mwada bikau biligaiwa tomota si mitugaga. E deli goli gala isim avai mitugaga baisa matauna.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Availa availa isividulaisi Keriso, matausina gala biuvagaisi mitugaga. Mitaga availa availa bimitugagasi, e gala kwaitala tuta eigisaisi matauna, e deli goli gala avai tuta einikolaisi matauna.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 E tubugwa, taga taitala bisipulokaimi. Availa availa ivagaisi duwosisia, matausina toduwosisia wala, baisa makawala goli Keriso matauna toduwosisia.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Availa availa bivagaisi mitugaga, matausina Diabolo kala boda. Paila Diabolo bogwa eimitugaga igau okala vitouula valu. Paila baisa uulotoula Latula Yaubada ikaloubusi, kidamwa bikatudidaimi baisa avaka Diabolo eivagi.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Availa Yaubada latula, matauna gala bimitugaga, uula matauna ipati la bubunela Tamala. E gala gagabila matauna biuvagi mitugaga, paila Yaubada Tamala goli.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Baisa bitagisimlilaisi avaka kala tuwoli Yaubada litula deli kala tuwoli Diabolo litula. Kidamwa availa gala ivagi avaka duwosisia kaina gala iyebwaili sola, e matauna gala Yaubada latula.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Paila livalela baisa kulagaisi metoya okala vitouula mi tapwaroru, makawala baisa. ibodaidasi bitayebwailidasi taitala baisa taitala.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Mitaga gala ibodaidasi bitavagaisi makawala Keni. Matauna Tomitugaga kala boda, e mapaila ikatumati bodala. Avaka paila Keni ikatumati bodala? Paila vavagi makwaisina avaka matauna ivagi saina gaga, mitaga vavagi makwaisina avaka bodala ivagi saina bwaina.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Mapaila segwaia taga biyowa lupomi kidamwa tomotala valu watanawa bikoulovaimi.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Baisa tanikolaisi kidamwa yakidasi omitibogwa tokwaliga mitaga bogwa tamovavausi. Tanikolaisi paila uula tayebwailisi sedaiasi. Kidamwa availa gala toyebwaili matauna bisigaga kaliga olopola.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Availa ikoulovi sola e matauna tokwatumata. E kunikolaisi tokwatumata gala gagabila bimovagasi.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Paila baisa makawala bitanikolaisi avaka yebwaili. Paila Keriso itugwali okaliga paila yakidasi. Makawala goli yakidasi ibodi bitatugwalaidasi okaliga paila sedaiasi.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Kidamwa taitala la guguwa bidubadu igigisaki sola tonamakava, e itaboda nanola gala bimitukwaii sola, ammakawala matauna bilivala kidamwa iyebwaili Yaubada?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 E tubugwa! Gala ibodaidasi bitayebwailisi bigawokuva wala deli livalawokuva wala. Mitaga ibodaidasi da mitakwaisi bikamokwita kidamwa da yebwailisi baisa yebwailitoula.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 E baisa makawala bitanikolaisi kidamwa yakidasi metatoyasi wa bigala mokwita. Baisa makawala ninadaisi bituvaluwa Yaubada omatala.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Kidamwa tadokaisi ninadaisi ikamogaidasi, tuvaila tanikolaisi Yaubada ikalisuwoli ninadaisi, e inikoli wala vavagi komwaidona.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Mapaila segwaia tombwailigu yokomi, kidamwa ninadaisi gala bikamogaidasi, makawala bitatuvaluwasi Yaubada omatala.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Avaka avaka tanigadaisi bitabanaisi metoya baisa matauna, uula bitakabikaulasi la karaiwaga deli bitavagaisi avaka biyomwasali matauna.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 E matauna bogwa ikaraiwaga kidamwa bitadubumaisi matauna Latula, Yesu Keriso, e deli bitayebwailidasi taitala baisa taitala, makawala goli Keriso ikaraiwogaidasi.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Availa availa ikabikuwolaisi Yaubada la karaiwaga, matausina isisividulaisi Yaubada, deli Yaubada isisividuli matausina. E deli makawala bitanikolaisi kidamwa Yaubada isividulaidasi, paila uula matauna eisakaidasi la Baloma.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.