1 João 3

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka, kugisaisi Tamadasi la yebwaili vakaila baisa yakidasi. La yebwaili saina siligaga sainela mapaila Yaubada idokaidasi litula, e bogwala makawala goli yakidasi. E avaka uula mina watanawa gala inikolaidasi? Uula goli gala einikolaisi Yaubada.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 E segwaia mina mbwailigu yokomi, yakidasi tuta baisa Yaubada litula. Mitaga baisa tuta gala bitagisimlilaisi ammakawala igau bitadavilasi. Mitaga baisa tanikolaisi. avai tuta Keriso bima, igau bitadavilasi makawala matauna. Paila wala bitagisimlilaisi matauna migila migatoula.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 E availa ipikwaku makawala paila Yesu Keriso, matauna bikikili wala titoulela kala bumaboma makawala goli Yesu Keriso matauna tobumaboma.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Availa availa imitugagasi bogwa ikoulovaisi Yaubada la karaiwaga. Paila mitugaga baisa kowolova karaiwaga.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Paila kunikolaisi baisa Keriso ikaloubusi uula mwada bikau biligaiwa tomota si mitugaga. E deli goli gala isim avai mitugaga baisa matauna.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Availa availa isividulaisi Keriso, matausina gala biuvagaisi mitugaga. Mitaga availa availa bimitugagasi, e gala kwaitala tuta eigisaisi matauna, e deli goli gala avai tuta einikolaisi matauna.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 E tubugwa, taga taitala bisipulokaimi. Availa availa ivagaisi duwosisia, matausina toduwosisia wala, baisa makawala goli Keriso matauna toduwosisia.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Availa availa bivagaisi mitugaga, matausina Diabolo kala boda. Paila Diabolo bogwa eimitugaga igau okala vitouula valu. Paila baisa uulotoula Latula Yaubada ikaloubusi, kidamwa bikatudidaimi baisa avaka Diabolo eivagi.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Availa Yaubada latula, matauna gala bimitugaga, uula matauna ipati la bubunela Tamala. E gala gagabila matauna biuvagi mitugaga, paila Yaubada Tamala goli.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Baisa bitagisimlilaisi avaka kala tuwoli Yaubada litula deli kala tuwoli Diabolo litula. Kidamwa availa gala ivagi avaka duwosisia kaina gala iyebwaili sola, e matauna gala Yaubada latula.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Paila livalela baisa kulagaisi metoya okala vitouula mi tapwaroru, makawala baisa. ibodaidasi bitayebwailidasi taitala baisa taitala.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Mitaga gala ibodaidasi bitavagaisi makawala Keni. Matauna Tomitugaga kala boda, e mapaila ikatumati bodala. Avaka paila Keni ikatumati bodala? Paila vavagi makwaisina avaka matauna ivagi saina gaga, mitaga vavagi makwaisina avaka bodala ivagi saina bwaina.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Mapaila segwaia taga biyowa lupomi kidamwa tomotala valu watanawa bikoulovaimi.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Baisa tanikolaisi kidamwa yakidasi omitibogwa tokwaliga mitaga bogwa tamovavausi. Tanikolaisi paila uula tayebwailisi sedaiasi. Kidamwa availa gala toyebwaili matauna bisigaga kaliga olopola.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Availa ikoulovi sola e matauna tokwatumata. E kunikolaisi tokwatumata gala gagabila bimovagasi.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Paila baisa makawala bitanikolaisi avaka yebwaili. Paila Keriso itugwali okaliga paila yakidasi. Makawala goli yakidasi ibodi bitatugwalaidasi okaliga paila sedaiasi.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Kidamwa taitala la guguwa bidubadu igigisaki sola tonamakava, e itaboda nanola gala bimitukwaii sola, ammakawala matauna bilivala kidamwa iyebwaili Yaubada?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 E tubugwa! Gala ibodaidasi bitayebwailisi bigawokuva wala deli livalawokuva wala. Mitaga ibodaidasi da mitakwaisi bikamokwita kidamwa da yebwailisi baisa yebwailitoula.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 E baisa makawala bitanikolaisi kidamwa yakidasi metatoyasi wa bigala mokwita. Baisa makawala ninadaisi bituvaluwa Yaubada omatala.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Kidamwa tadokaisi ninadaisi ikamogaidasi, tuvaila tanikolaisi Yaubada ikalisuwoli ninadaisi, e inikoli wala vavagi komwaidona.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Mapaila segwaia tombwailigu yokomi, kidamwa ninadaisi gala bikamogaidasi, makawala bitatuvaluwasi Yaubada omatala.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Avaka avaka tanigadaisi bitabanaisi metoya baisa matauna, uula bitakabikaulasi la karaiwaga deli bitavagaisi avaka biyomwasali matauna.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 E matauna bogwa ikaraiwaga kidamwa bitadubumaisi matauna Latula, Yesu Keriso, e deli bitayebwailidasi taitala baisa taitala, makawala goli Keriso ikaraiwogaidasi.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Availa availa ikabikuwolaisi Yaubada la karaiwaga, matausina isisividulaisi Yaubada, deli Yaubada isisividuli matausina. E deli makawala bitanikolaisi kidamwa Yaubada isividulaidasi, paila uula matauna eisakaidasi la Baloma.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.