1 João 3
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC
1 Ka, kugisaisi Tamadasi la yebwaili vakaila baisa yakidasi. La yebwaili saina siligaga sainela mapaila Yaubada idokaidasi litula, e bogwala makawala goli yakidasi. E avaka uula mina watanawa gala inikolaidasi? Uula goli gala einikolaisi Yaubada.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 E segwaia mina mbwailigu yokomi, yakidasi tuta baisa Yaubada litula. Mitaga baisa tuta gala bitagisimlilaisi ammakawala igau bitadavilasi. Mitaga baisa tanikolaisi. avai tuta Keriso bima, igau bitadavilasi makawala matauna. Paila wala bitagisimlilaisi matauna migila migatoula.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 E availa ipikwaku makawala paila Yesu Keriso, matauna bikikili wala titoulela kala bumaboma makawala goli Yesu Keriso matauna tobumaboma.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Availa availa imitugagasi bogwa ikoulovaisi Yaubada la karaiwaga. Paila mitugaga baisa kowolova karaiwaga.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Paila kunikolaisi baisa Keriso ikaloubusi uula mwada bikau biligaiwa tomota si mitugaga. E deli goli gala isim avai mitugaga baisa matauna.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Availa availa isividulaisi Keriso, matausina gala biuvagaisi mitugaga. Mitaga availa availa bimitugagasi, e gala kwaitala tuta eigisaisi matauna, e deli goli gala avai tuta einikolaisi matauna.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 E tubugwa, taga taitala bisipulokaimi. Availa availa ivagaisi duwosisia, matausina toduwosisia wala, baisa makawala goli Keriso matauna toduwosisia.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Availa availa bivagaisi mitugaga, matausina Diabolo kala boda. Paila Diabolo bogwa eimitugaga igau okala vitouula valu. Paila baisa uulotoula Latula Yaubada ikaloubusi, kidamwa bikatudidaimi baisa avaka Diabolo eivagi.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Availa Yaubada latula, matauna gala bimitugaga, uula matauna ipati la bubunela Tamala. E gala gagabila matauna biuvagi mitugaga, paila Yaubada Tamala goli.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Baisa bitagisimlilaisi avaka kala tuwoli Yaubada litula deli kala tuwoli Diabolo litula. Kidamwa availa gala ivagi avaka duwosisia kaina gala iyebwaili sola, e matauna gala Yaubada latula.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Paila livalela baisa kulagaisi metoya okala vitouula mi tapwaroru, makawala baisa. ibodaidasi bitayebwailidasi taitala baisa taitala.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Mitaga gala ibodaidasi bitavagaisi makawala Keni. Matauna Tomitugaga kala boda, e mapaila ikatumati bodala. Avaka paila Keni ikatumati bodala? Paila vavagi makwaisina avaka matauna ivagi saina gaga, mitaga vavagi makwaisina avaka bodala ivagi saina bwaina.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Mapaila segwaia taga biyowa lupomi kidamwa tomotala valu watanawa bikoulovaimi.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Baisa tanikolaisi kidamwa yakidasi omitibogwa tokwaliga mitaga bogwa tamovavausi. Tanikolaisi paila uula tayebwailisi sedaiasi. Kidamwa availa gala toyebwaili matauna bisigaga kaliga olopola.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Availa ikoulovi sola e matauna tokwatumata. E kunikolaisi tokwatumata gala gagabila bimovagasi.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Paila baisa makawala bitanikolaisi avaka yebwaili. Paila Keriso itugwali okaliga paila yakidasi. Makawala goli yakidasi ibodi bitatugwalaidasi okaliga paila sedaiasi.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Kidamwa taitala la guguwa bidubadu igigisaki sola tonamakava, e itaboda nanola gala bimitukwaii sola, ammakawala matauna bilivala kidamwa iyebwaili Yaubada?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 E tubugwa! Gala ibodaidasi bitayebwailisi bigawokuva wala deli livalawokuva wala. Mitaga ibodaidasi da mitakwaisi bikamokwita kidamwa da yebwailisi baisa yebwailitoula.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 E baisa makawala bitanikolaisi kidamwa yakidasi metatoyasi wa bigala mokwita. Baisa makawala ninadaisi bituvaluwa Yaubada omatala.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Kidamwa tadokaisi ninadaisi ikamogaidasi, tuvaila tanikolaisi Yaubada ikalisuwoli ninadaisi, e inikoli wala vavagi komwaidona.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Mapaila segwaia tombwailigu yokomi, kidamwa ninadaisi gala bikamogaidasi, makawala bitatuvaluwasi Yaubada omatala.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Avaka avaka tanigadaisi bitabanaisi metoya baisa matauna, uula bitakabikaulasi la karaiwaga deli bitavagaisi avaka biyomwasali matauna.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 E matauna bogwa ikaraiwaga kidamwa bitadubumaisi matauna Latula, Yesu Keriso, e deli bitayebwailidasi taitala baisa taitala, makawala goli Keriso ikaraiwogaidasi.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Availa availa ikabikuwolaisi Yaubada la karaiwaga, matausina isisividulaisi Yaubada, deli Yaubada isisividuli matausina. E deli makawala bitanikolaisi kidamwa Yaubada isividulaidasi, paila uula matauna eisakaidasi la Baloma.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.