1 Crônicas 9

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Komwaidona tomotala Isireli livalesi leitakasaisi dalela dalela livalesi bogwa leiginaisi osi buki Bukila Guyousi Isireli.
1 Assim, todo o Israel foi contado pelas genealogias; e, eis que, eles estão escritos no livro dos Reis de Israel e Judá, que foram levados para Babilônia por causa das suas transgressões.
2 Mabudosina itomatalasi ikaimilavausi osi valu tatousi baisa mina Isireli, tolula, mina Libai deli Bwala Kwebumaboma towotitalela.
2 Ora, os primeiros habitantes que moraram nas suas possessões, e nas suas cidades foram: Os israelitas, os sacerdotes, os levitas, e os netineus.
3 E mina Yuda, dalesi Beniamina, Epereim, deli Manasa ilosi isilaisi Yerusalem.
3 E em Jerusalém habitaram, dos filhos de Judá, e dos filhos de Benjamim, e dos filhos de Efraim, e Manassés:
4 — ausente —
4 Utai, o filho de Amiúde; o filho de Onri, o filho de Inri, o filho de Bani; dos filhos de Perez, o filho de Judá.
5 — ausente —
5 E dos silonitas: Asaías, o primogênito; e os seus filhos.
6 — ausente —
6 E dos filhos de Zerá: Jeuel, e os seus irmãos; seiscentos e noventa.
7 — ausente —
7 E dos filhos de Benjamim: Salu, o filho de Mesulão, o filho de Hodavias, o filho de Hassenuá,
8 — ausente —
8 e Ibneias, o filho de Jeroão; e Elá, o filho de Uzi, o filho de Micri; e Mesulão, o filho de Sefatias, o filho de Reuel, filho de Ibnijas;
9 E dala madilana eisisuaisi baisa nunu kasi bawa lakatulima lakatuvasi kweluwolima kwailima kwaitala. E komwaidona matausina yagasi eiginaisi walakaiwa matausina tommoyesi dala madalasina.
9 e os seus irmãos, segundo as suas gerações; novecentos e cinquenta e seis. Todos estes homens foram chefes dos pais na casa dos seus pais.
10 — ausente —
10 E dos sacerdotes: Jedaías, e Jeoiaribe, e Jaquim;
11 — ausente —
11 e Azarias, o filho de Hilquias, o filho de Mesulão, o filho de Zadoque, o filho de Meraiote, o filho de Aitube, o regente da casa de Deus;
12 — ausente —
12 e Adaías, o filho de Jeroão, o filho de Pasur, o filho de Malquias; e Masai, o filho de Adiel, o filho de Jazera, o filho de Mesulão, o filho de Mesilemite, o filho de Imer;
13 E tolula matausina tommoyela dala madalasina kasi bawa 1,760. Matausina tokabitutuki komwaidona paisewa olumoulela Bwala Kwebumaboma.
13 e os seus irmãos, cabeças da casa dos seus pais, mil setecentos e sessenta; homens capacitados para a obra do serviço da casa de Deus.
14 — ausente —
14 E dos levitas: Semaías, o filho de Hassube, o filho de Azricão, o filho de Hasabias, dos filhos de Merari;
15 — ausente —
15 e Baquebacar, Heres, e Galal, e Matanias, o filho de Mica, o filho de Zicri, o filho de Asafe;
16 — ausente —
16 e Obadias, o filho de Semaías, o filho de Galal, o filho de Jedutum; e Berequias, o filho de Asa, o filho de Elcana, que habitou nas aldeias dos netofatitas.
17 Baisa makawala toyamatesi Bwala Kwebumaboma isisuaisi Yerusalem. Salum, Akubi, Talimoni, deli Aimani. Salum matauna kasi tokugwa.
17 E os porteiros foram: Salum, e Acube, e Talmom, e Aimã, e os seus irmãos. Salum foi o chefe;
18 Omitibogwa leima tuta matutona dala madilasina toyamatesi kabosusuvi mapilana opilibomatu biloula Guyau ola Kapisila. Tuta omitibogwa matausina toyamatesi kalapisila bilokaia mina Libai si valu.
18 que até agora servia no portão do rei, em direção leste; eles foram porteiros nos acampamentos dos filhos de Levi.
19 Salum matauna Kore latula e tabula Ebiasapi, deli sala odalela Kora, matausina si koni toyamatesi kabosusuvi biloula omatala Guyau la Buliyoyova, makawala tubusia tuta omitibogwa leivigakaisi avai tuta matausina eiyamataisi Guyau la kabosikaiwa.
19 E Salum, o filho de Coré, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá, e os seus irmãos, da casa do seu pai, os coraítas, estavam sobre a obra do serviço, guardadores dos portões do tabernáculo; e os seus pais, estando sobre o exército do SENHOR, foram os guardadores da entrada.
20 E Peniasi matauna Eleasa latula matauna omitibogwa kasi tokaraiwaga. Wa! Ibodi Guyau bimitukwaii matauna.
20 E Fineias, o filho de Eleazar, foi o regente sobre eles em tempos passados, e o SENHOR esteve com ele.
21 Meselemia latula Sekaraia matauna tuvaila taitala toyamatela kalapisilela Guyau la Buliyoyova.
21 E Zacarias, o filho de Meselemias, era o porteiro da porta do tabernáculo da congregação.
22 E kasi bawa komwaidona lakatuyu tailuwotala taiyu leinagaisi paila toyamatesi kalapisila deli kabosusuvi. Yagasi leiginaisi deli yagasi si valu ambaisa mesisikaisi. Baisa guyau Debida sola tovitoubobuta Samwela eisakaisi tubusia si koni paila wotetila makwaisina.
22 Todos estes que foram escolhidos para serem porteiros nos portões foram duzentos e doze. Estes foram considerados pelas suas genealogias, nas suas aldeias, aos quais Davi e Samuel, o vidente, ordenaram ao seu ofício.
23 Matausina deli dalesi tuta baisa bisisetuwolaisi wala si wotetila kala yamata kalapisilela Bwala Kwebumaboma.
23 Eles e os seus filhos tinham a supervisão dos portões da casa do SENHOR, guardavam a casa do tabernáculo.
24 Kwaitala kalapisila ikoulakaiwa opiliyavata, kwaiyuwela opilibolimila, kwaitolula opilibomatu, kwaivasila opilikwaibwaga kalapisila, kwaitala kwaitala makwaisina isim toyamatesi.
24 Nos quatro lados estavam os porteiros, em direção leste, oeste, norte e sul.
25 Toyamata matausina kasi topilasi veisia wala eisisuaisi ovalu mavilousina katitaikina e taitala taitala matausina la tuta biyamata sivatala olopola kwailima kwaiyu yam.
25 E os seus irmãos, os quais estavam nas suas aldeias, deveriam vir com eles depois de sete dias, de tempos em tempos.
26 Taivasi matausina mina Libai toyamata kasi tokaraiwaga e isim kasi pakula wotetila makwaina. Matausina si koni tuvaila biyamatasi matabudosina eikalitulaisi wa Bwala Kwebumaboma deli goli guguwala komwaidona olumoulela matabudosina.
26 Porque estes levitas, os quatro porteiros chefes, estavam no seu ofício designado, e encarregados das câmaras e tesouros da casa de Deus.
27 Matausina si bwala katitaikinela Bwala Kwebumaboma, baisa si koni paila biyamataisi deli biulaimsi kalapisila kaukwau kwaitala kwaitala.
27 E eles se alojavam ao redor da casa de Deus, porque a guarda estava sobre eles, e lhes cabia, a cada manhã, a sua abertura.
28 Mimilisi mina Libai si koni biyamataisi guguwa makwaisina leiuwotetilasi otutala tapwaroru. Tuta komwaidona bisunupuloiyaisi makwaisina bikalawaisi e avai tuta bikaimilivauwaisi bikalauvauwaisi tuvaila.
28 E alguns deles tinham por incumbência os vasos da ministração, de modo que deveriam trazê-los para dentro e para fora, para contagem.
29 Mimilisi tuvaila isim si koni biyamataisi guguwa kwebumaboma, deli goli pwarawa, waini, olibe bulamila, guguwala lula maiina simasimina deli vana.
29 Alguns deles também foram indicados para a supervisão dos vasos, e de todos os instrumentos do santuário, e de farinha fina, e do vinho, e do óleo, e do incenso, e das especiarias.
30 Mitaga paila vana kala kenevigoli baisa tolula wala si paisewa.
30 E alguns dos filhos dos sacerdotes fizeram um unguento das especiarias.
31 Taitala guma Libai yagala Matitia, matauna Salum la kuluta, odalela Kora, matauna kala karaiwaga bikikatubaiasa semakavi kweminumenu.
31 E Matitias, um dos levitas, que foi o primogênito de Salum, o coraíta, tinha por ofício as coisas que eram feitas nas panelas.
32 E tomota metoya Kowati odalela si paisewa bikikatubaiasasi kaula kwebumaboma paila Bwala Kwebumaboma Sabate kwaitala kwaitala.
32 E outros dos seus irmãos, dos filhos dos coatitas, estavam a cargo do pão da proposição, de prepará-lo a cada shabat.
33 Mimilisi Libai dalela si paisewa paila biusiwosisi wosila Bwala Kwebumaboma. E dala madalasina tommoyela isigagasi olumoulela matabudosina wa Bwala Kwebumaboma e gala itoyemwa si paisewa paila uula kasi dou paila biwotetilasi avai kala kalu wa yam, deli bogi.
33 E estes são os cantores, chefes dos pais dos levitas, que permanecendo nas câmaras, estavam livres; pois eles eram empregados naquela obra dia e noite.
34 Tauwau matausina yagasi isisu walakaiwa tommoyela dala Libai, makawala leikitetilasi metoya otubusia. Matausina goli tokugwa tuta komwaidona leisisuaisi olumoulela Yerusalem.
34 Estes pais dos levitas foram chefes ao longo das suas gerações; estes habitaram em Jerusalém.
35 Yeieli totai valu Gibioni e isiki mavilouna. Matauna la kwava yagala Maaka.
35 E em Gibeão habitou Jeiel, o pai de Gibeão; e o nome de sua esposa era Maaca.
36 Matauna la kuluta tau yagala Abidoni, e litula tuvaila yagasi Sura, Kisa, Beali, Nera, Nadaba,
36 E o seu filho primogênito Abdom, depois Zur, e Quis, e Baal, e Ner, e Nadabe,
37 Gedori, Aiyo, Sekaraia, deli Mikiloti,
37 e Gedor, e Aiô, e Zacarias, e Miclote.
38 matauna Simeya tamala. Matausina dalela isisuaisi Yerusalem katitaikinela mimilisi veisia metoya okasi kumila titoulesi.
38 E Miclote gerou Simeia. E estes também habitaram com os seus irmãos em Jerusalém, defronte aos seus irmãos.
39 Nera latula Kisa, e Kisa latula Saulo. E Saulo litula taivasi. Yonatani, Malikisuwa, Abinadaba, deli Esibeali.
39 E Ner gerou Quis, e Quis gerou Saul; e Saul gerou Jônatas, e Malquisua, e Abinadabe, e Esbaal.
40 Yonatani latula Meribeali, e Meribeali latula Maika.
40 E o filho de Jônatas foi Meribe-Baal; e Meribe-Baal gerou Mica.
41 Maika litula taivasi. Pitoni, Meleki, Tarea, deli Eyasi.
41 E os filhos de Mica foram: Pitom, e Meleque, e Tareia, e Acaz.
42 Eyasi latula Yara, matauna litula taitolu. Alemeti, Asimaveta, deli Simri. E Simri latula Mosa,
42 E Acaz gerou Jaerá; e Jaerá gerou Alemete, e Azmavete, e a Zinri; e Zinri gerou Mosa;
43 e Mosa latula Binea, Binea latula Repaia, Repaia latula Eleasai, e Eleasai latula Aseli.
43 e Mosa gerou Bineá; e Refaías, seu filho, Eleasa seu filho, Azel seu filho.
44 Aseli litula tailima taitala. Asirikam, Bokeru, Isimeili, Searia, Obedaia, deli Anana.
44 E Azel teve seis filhos, cujos nomes são estes: Azricão, e Bocru, e Ismael, e Searias, e Obadias, e Hanã. Estes foram os filhos de Azel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.