1 Crônicas 17

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Guyau Debida isisu ola ligisa, e kwaitala yam matauna iwitali biga baisa tovitoubobuta Netani e iluki matauna kawala, “Ka, mayeigula lasisu olopola bwala makwaina eikaliakaisi kai kweisila, mitaga Guyau la Kabutu Didawogala kabala olopola kwaitala buliyoyova!”
1 O rei Davi já morava em seu palácio quando, certo dia disse ao profeta Natã: "Aqui estou eu, morando num palácio de cedro, enquanto a arca da aliança do Senhor permanece numa simples tenda".
2 E Netani ivitakauloki kawala, “Kuvagi avaka lokuninamsi onanom, paila Guyau isikailim.”
2 Natã respondeu a Davi: "Faze o que tiveres em mente, pois Deus está contigo".
3 Mitaga wa bogi makwaina Guyau iluki Netani kawala,
3 E naquela mesma noite Deus falou a Natã:
4 “Mwa! Kula kuluki ulo touwata Debida kidamwa yeigu lalilivala baisa matauna kawagu, ‘Yoku gala kam naga paila bukukwaliai ulo Bwala Kwebumaboma paila basisu olumoulela.
4 "Vá dizer ao meu servo Davi que assim diz o Senhor: Não será você quem vai construir uma casa para eu morar.
5 Wa tuta matutona lakoli mina Isireli metoya Itipita e leima lagaila, yeigu gala avai tuta asisu olopola kwaitala bwala kwebumaboma. Tuta komwaidona lasisu olumoulela buliyoyova e latitavina ambaisa ambaisa.
5 Não tenho morado em nenhuma casa, desde o dia em que tirei Israel do Egito, mas fui de uma tenda para outra, e de um tabernáculo para outro.
6 E ogu tavina deli mina Isireli, gala avai tuta akatupoi matausina kasi tokugwa avaka uula gala ikaliaii kwaitala ulo bwala kwebumaboma metoya kai kweisila.’
6 Por onde tenho acompanhado todo o Israel, alguma vez perguntei a algum líder deles, a quem ordenei que pastoreasse o meu povo: Por que você não me construiu um templo de cedro? "
7 “Mapaila kuluki ulo touwata Debida kidamwa yeigu Guyau Topeuligaga lalilivala baisa matauna kawagu, ‘Yeigu lakauwaim metoya lokuiiyamata sipi osaivau e lavigakaim kasi tokaraiwaga ulo tomota mina Isireli.
7 "Agora pois, diga ao meu servo Davi: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu o tirei das pastagens, onde cuidava dos rebanhos, para ser o soberano do meu povo Israel.
8 Yeigu deli wala yoku metoya om loula komwaidona, avai tuta lokusuvi kulum e yeigu akalisau komwaidona kam tilaula. Yeigu bavigakaim butum makawala todidabala tokugwala ovalu watanawa.
8 Sempre estive com você por onde você andou, e eliminei todos os seus inimigos. Agora eu o farei tão famoso quanto os homens mais importantes da terra.
9 — ausente —
9 E providenciarei um lugar para o meu povo Israel e os plantarei lá, para que tenham o seu próprio lar; e não mais sejam incomodados. Povos ímpios não mais os oprimirão, como fizeram no início
10 — ausente —
10 e têm feito desde a época em que nomeei juízes sobre meu povo Israel. Também subjugarei todos os seus inimigos. Saiba também que eu, o Senhor, lhe estabelecerei uma dinastia.
11 Avai tuta bukukwaliga e bibakwaimsi ambaisa tubumwa kasi laka, yeigu bavigaki taitala latum biguyau e bayamati la kabokaraiwaga bipeula.
11 Quando a sua vida chegar ao fim e você se juntar aos seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, e eu estabelecerei o reino dele.
12 E matauna goli bikaliai ulo Bwala Kwebumaboma, e yeigu bavigaki matauna dalela biguguyausi bikanuvagasi goli.
12 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu firmarei o trono dele para sempre.
13 Matauna bidokaigu tamala e yeigu badoki latugu. Mitaga yeigu gala wala bakiyumali yamagu baisa matauna, makawala lavigaki Saulo, paila matauna la guyau lakau kidamwa yoku bukuguyau.
13 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Nunca retirarei dele o meu amor, como retirei de Saul.
14 Yeigu bavigaki matauna latum bikaraiwogi ulo tomota deli ulo kabokaraiwaga bikanigaga. Matauna dalela gala kala kalitutila.’”
14 Eu o farei líder do meu povo e do meu reino para sempre; seu reinado será estabelecido para sempre’. "
15 E Netani iluki Debida komwaidona avaka Yaubada eiyomitali baisa matauna.
15 E Natã transmitiu a Davi tudo o que o Senhor lhe tinha falado e revelado.
16 E oluvi guyau Debida isuvi Guyau ola Buliyoyova e isili inigada kawala, “Mwa Guyau, yeigu tokai wala e makawala goli veyagwa tokai wala, mitaga lokumitukwaiyaimasi goli.
16 Então o rei Davi entrou no tabernáculo, assentou-se diante do Senhor, e orou: "Quem sou eu, ó Senhor Deus, e o que é a minha família, para que me trouxesses a este ponto?
17 E tuta baisa wala lokukwatumkulovi tuvaila mitakwai, paila lokukwatotila mimilisi vavagi paila tubugwa igau taitu makwaisina bimemaisi. E Guyau Yaubada lokuvigakaigu makawala yeigu towalakaiwa.
17 E, como se isso não bastasse para ti, ó Deus, tu falaste sobre o futuro da família deste teu servo. Tens me tratado como um homem de grande importância, ó Senhor Deus".
18 E avaka tuvaila ibodi balukwaim? Bogwa lokunikolaigu, mitaga kwamiabaigu goli, yeigu m touwata.
18 "O que mais Davi poderá dizer-te por honrares o teu servo? Tu conheces o teu servo,
19 E baisa bogwa wala makawala nanom lokunagi kidamwa bukuvagi baisa. Paila bogwa lokuvagi makwaisina vavagi kwevakaveka mwada bukuvitulokaigu ammakawala yeigu igau bavagi taitala toveka.
19 ó Senhor. Por amor do teu servo e de acordo com tua vontade, realizaste este feito grandioso e tornaste conhecidas todas essas grandes promessas.
20 Mwa Guyau! Gala wala availa bipataim; tuta komwaidona bogwa lakanikolaimsi paila yoku kammwaleta wala Yaubada!
20 "Não há ninguém como tu, ó Senhor, nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
21 E baisa odabala pwaipwaia gala kwaitala boda isisu makawala mina Isireli. Matausina lokukoli metoya wa ula, e lokuvigaki matausina m tomota tatoum. E bogwa lokuvagi vavagi siligaga deli bwainigaga paila matausina, e baisa iyoyu butum ila igubami valu watanawa. Yoku kukoli m tomota metoya mapilana Itipita, e bogwa lokubutugigai mimilisi boda omitasi m tomota avai tuta isuvaisi kulusi.
21 E quem é como o teu povo Israel, a única nação da terra que tu, ó Deus, resgataste para ti mesmo, e assim tornaste o teu nome famoso, realizaste grandes e impressionantes maravilhas ao expulsar nações de diante do povo que libertaste do Egito?
22 E bogwa lokuvigaki mina Isireli paila m tomota tatoum paila tuta gala biwokuva, e yoku Guyau yoku goli si Yaubada.
22 Tu fizeste do teu povo Israel o teu povo particular para sempre, e tu, ó Senhor, te tornaste o seu Deus.
23 “Mwa! Guyau Yaubada, tuta baisa bukuvagi avaka lokukwatotila paila yeigu deli tubugwa. Ibodi bukuvagi avaka m biga mwada bukuvagi.
23 "Agora, Senhor, que a promessa que fizeste a respeito de teu servo e de sua descendência se confirme para sempre. Faze conforme prometeste,
24 E bogwa biyoyu butum, deli goli m tomota bikikayayaisi tuta gala biwokuva, kawasi, ‘E matauna Guyau Topeuligaga matauna mina Isireli si Yaubada.’ E makawala goli bukukoli tubugwa odalegu tuta gala biwokuva.
24 para que tudo se confirme, para que o teu nome seja engrandecido para sempre e os homens digam: ‘O Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel! ’ E a descendência de teu servo Davi se manterá firme diante de ti.
25 Yeigu deli ulo tuvaluwa anigadaim yoku ulo Yaubada, paila uula lokuyomitali vavagi makwaisina baisa yeigu goli m touwata. Lokulukwaigu mwada komwaidona tubugwa bukuvigaki biguguyausi wala.
25 "Tu, meu Deus, revelaste a teu servo que formarás uma dinastia para ele. Por isso teu servo achou coragem para orar a ti.
26 E ka, Guyau yoku wala Yaubada, e lokuvagi makawala avaka m biga katotila saina bwainigaga baisa yeigu.
26 Ó Senhor, tu és Deus! Tu fizeste essa boa promessa a teu servo.
27 Anigadaim kidamwa bukukwabwaili tubugwa, e igagabila bisibwabwailasi olumoulela m mitakwai. Mwa! Guyau bogwa lokukwabwaili matausina e mabigana m kwabwaila bikanuvagasi odubasi tuta gala biwokuva.”
27 Agora, por tua bondade, abençoa a família de teu servo, para que ela continue para sempre na tua presença; pois o que tu, Senhor, abençoas, abençoado está para sempre".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.