1 Crônicas 17
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Guyau Debida isisu ola ligisa, e kwaitala yam matauna iwitali biga baisa tovitoubobuta Netani e iluki matauna kawala, “Ka, mayeigula lasisu olopola bwala makwaina eikaliakaisi kai kweisila, mitaga Guyau la Kabutu Didawogala kabala olopola kwaitala buliyoyova!”
1 Davi estava morando no seu palácio. Um dia ele mandou chamar o profeta Natã e disse: — Veja só! Eu estou aqui, morando numa casa revestida de madeira de cedro, mas a
2 E Netani ivitakauloki kawala, “Kuvagi avaka lokuninamsi onanom, paila Guyau isikailim.”
2 Natã respondeu: — Faça tudo o que quiser, pois Deus está com o senhor.
3 Mitaga wa bogi makwaina Guyau iluki Netani kawala,
3 Mas naquela noite o Senhor disse a Natã:
4 “Mwa! Kula kuluki ulo touwata Debida kidamwa yeigu lalilivala baisa matauna kawagu, ‘Yoku gala kam naga paila bukukwaliai ulo Bwala Kwebumaboma paila basisu olumoulela.
4 — Vá e diga ao meu servo Davi que eu mandei dizer o seguinte: “Você não é a pessoa que vai construir o templo em que eu vou morar.
5 Wa tuta matutona lakoli mina Isireli metoya Itipita e leima lagaila, yeigu gala avai tuta asisu olopola kwaitala bwala kwebumaboma. Tuta komwaidona lasisu olumoulela buliyoyova e latitavina ambaisa ambaisa.
5 Desde o tempo em que tirei o povo de Israel do Egito até hoje, eu não tenho morado em nenhum templo. Tenho sempre morado numa tenda e mudado de um lugar para outro.
6 E ogu tavina deli mina Isireli, gala avai tuta akatupoi matausina kasi tokugwa avaka uula gala ikaliaii kwaitala ulo bwala kwebumaboma metoya kai kweisila.’
6 Em todas as minhas viagens com o povo de Israel, nunca perguntei a nenhum dos líderes que escolhi por que razão eles não construíram para mim um templo revestido de cedro.”
7 “Mapaila kuluki ulo touwata Debida kidamwa yeigu Guyau Topeuligaga lalilivala baisa matauna kawagu, ‘Yeigu lakauwaim metoya lokuiiyamata sipi osaivau e lavigakaim kasi tokaraiwaga ulo tomota mina Isireli.
7 Portanto, diga ao meu servo Davi que eu, o Senhor Deus Todo-Poderoso, digo o seguinte: “Eu tirei você do trabalho de cuidar de ovelhas nos campos, para que governasse o meu povo de Israel.
8 Yeigu deli wala yoku metoya om loula komwaidona, avai tuta lokusuvi kulum e yeigu akalisau komwaidona kam tilaula. Yeigu bavigakaim butum makawala todidabala tokugwala ovalu watanawa.
8 Estive com você em todos os lugares por onde tem ido e o defendi de todos os seus inimigos conforme você foi avançando. Eu farei com que você seja famoso, tão famoso quanto os maiores líderes do mundo. Escolhi um lugar para o meu povo de Israel e o fiz morar ali, num lugar onde eles viverão sem nunca mais serem perseguidos. Desde que entraram nesta terra, eles têm sido atacados por povos violentos, mas isso não acontecerá mais. Prometo derrotar todos os seus inimigos e dar descendentes a você.
11 Avai tuta bukukwaliga e bibakwaimsi ambaisa tubumwa kasi laka, yeigu bavigaki taitala latum biguyau e bayamati la kabokaraiwaga bipeula.
11 E, quando você morrer e for sepultado ao lado dos seus antepassados, eu colocarei um dos seus filhos como rei e tornarei forte o reino dele.
12 E matauna goli bikaliai ulo Bwala Kwebumaboma, e yeigu bavigaki matauna dalela biguguyausi bikanuvagasi goli.
12 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu farei com que os seus descendentes governem para sempre.
13 Matauna bidokaigu tamala e yeigu badoki latugu. Mitaga yeigu gala wala bakiyumali yamagu baisa matauna, makawala lavigaki Saulo, paila matauna la guyau lakau kidamwa yoku bukuguyau.
13 Eu serei pai dele, e ele será meu filho. Nunca retirarei dele o meu amor, como fiz com Saul, que foi rei antes de você.
14 Yeigu bavigaki matauna latum bikaraiwogi ulo tomota deli ulo kabokaraiwaga bikanigaga. Matauna dalela gala kala kalitutila.’”
14 Eu o colocarei como responsável pelo meu povo e pelo meu reino para sempre. A sua descendência real nunca terminará.”
15 E Netani iluki Debida komwaidona avaka Yaubada eiyomitali baisa matauna.
15 E Natã contou a Davi tudo o que Deus lhe havia revelado.
16 E oluvi guyau Debida isuvi Guyau ola Buliyoyova e isili inigada kawala, “Mwa Guyau, yeigu tokai wala e makawala goli veyagwa tokai wala, mitaga lokumitukwaiyaimasi goli.
16 Então o rei Davi entrou na barraca, sentou-se e orou assim: — Ó
17 E tuta baisa wala lokukwatumkulovi tuvaila mitakwai, paila lokukwatotila mimilisi vavagi paila tubugwa igau taitu makwaisina bimemaisi. E Guyau Yaubada lokuvigakaigu makawala yeigu towalakaiwa.
17 E, como se isso ainda fosse pouco, estás fazendo promessas a respeito dos meus descendentes no futuro e tu, ó Senhor Deus, já me estás tratando como um grande homem.
18 E avaka tuvaila ibodi balukwaim? Bogwa lokunikolaigu, mitaga kwamiabaigu goli, yeigu m touwata.
18 O que mais posso te dizer? Tu me conheces bem e, no entanto, me honras a mim, teu servo .
19 E baisa bogwa wala makawala nanom lokunagi kidamwa bukuvagi baisa. Paila bogwa lokuvagi makwaisina vavagi kwevakaveka mwada bukuvitulokaigu ammakawala yeigu igau bavagi taitala toveka.
19 Era teu desejo e propósito fazeres isso por mim e me mostrares a minha futura grandeza.
20 Mwa Guyau! Gala wala availa bipataim; tuta komwaidona bogwa lakanikolaimsi paila yoku kammwaleta wala Yaubada!
20 Ó Senhor , não há ninguém igual a ti; nós sempre soubemos que só tu és Deus.
21 E baisa odabala pwaipwaia gala kwaitala boda isisu makawala mina Isireli. Matausina lokukoli metoya wa ula, e lokuvigaki matausina m tomota tatoum. E bogwa lokuvagi vavagi siligaga deli bwainigaga paila matausina, e baisa iyoyu butum ila igubami valu watanawa. Yoku kukoli m tomota metoya mapilana Itipita, e bogwa lokubutugigai mimilisi boda omitasi m tomota avai tuta isuvaisi kulusi.
21 Não há nenhuma outra nação na terra como o teu povo de Israel, que libertaste para ser o teu próprio povo. As grandes e maravilhosas coisas que fizeste por eles tornaram o teu nome famoso em todo o mundo. Tu libertaste o teu povo do Egito e expulsaste as outras nações conforme o teu povo ia avançando.
22 E bogwa lokuvigaki mina Isireli paila m tomota tatoum paila tuta gala biwokuva, e yoku Guyau yoku goli si Yaubada.
22 Tu fizeste com que o teu povo de Israel fosse teu para sempre e tu, ó Senhor , te tornaste o seu Deus.
23 “Mwa! Guyau Yaubada, tuta baisa bukuvagi avaka lokukwatotila paila yeigu deli tubugwa. Ibodi bukuvagi avaka m biga mwada bukuvagi.
23 — E agora, ó Senhor Deus, confirma para sempre a promessa que fizeste a meu respeito e a respeito dos meus descendentes e cumpre o que disseste que ias fazer.
24 E bogwa biyoyu butum, deli goli m tomota bikikayayaisi tuta gala biwokuva, kawasi, ‘E matauna Guyau Topeuligaga matauna mina Isireli si Yaubada.’ E makawala goli bukukoli tubugwa odalegu tuta gala biwokuva.
24 A tua fama será grande, e para sempre as pessoas dirão: “O Senhor Todo-Poderoso é o Deus de Israel.” E tu farás com que sempre haja reis entre os meus descendentes.
25 Yeigu deli ulo tuvaluwa anigadaim yoku ulo Yaubada, paila uula lokuyomitali vavagi makwaisina baisa yeigu goli m touwata. Lokulukwaigu mwada komwaidona tubugwa bukuvigaki biguguyausi wala.
25 Ó meu Deus, eu tenho coragem para te fazer esta oração porque revelaste a mim, teu servo, que farás com que os meus descendentes sejam reis.
26 E ka, Guyau yoku wala Yaubada, e lokuvagi makawala avaka m biga katotila saina bwainigaga baisa yeigu.
26 Tu, ó Senhor , és Deus e me fizeste essa maravilhosa promessa.
27 Anigadaim kidamwa bukukwabwaili tubugwa, e igagabila bisibwabwailasi olumoulela m mitakwai. Mwa! Guyau bogwa lokukwabwaili matausina e mabigana m kwabwaila bikanuvagasi odubasi tuta gala biwokuva.”
27 Eu te peço que abençoes os meus descendentes para que eles continuem a ter sempre a tua proteção. Tu, ó Senhor , os tens abençoado, e que a tua bênção esteja com eles para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.