1 Crônicas 17

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Guyau Debida isisu ola ligisa, e kwaitala yam matauna iwitali biga baisa tovitoubobuta Netani e iluki matauna kawala, “Ka, mayeigula lasisu olopola bwala makwaina eikaliakaisi kai kweisila, mitaga Guyau la Kabutu Didawogala kabala olopola kwaitala buliyoyova!”
1 Tendo Davi começado a morar em sua casa, disse ao profeta Natã: Eis que eu moro numa casa de cedro, mas a arca do pacto do Senhor está debaixo de cortinas.
2 E Netani ivitakauloki kawala, “Kuvagi avaka lokuninamsi onanom, paila Guyau isikailim.”
2 Então Natã disse a Davi: Tudo quanto tens no teu coração faze, porque Deus é contigo.
3 Mitaga wa bogi makwaina Guyau iluki Netani kawala,
3 Mas sucedeu, na mesma noite, que a palavra de Deus veio à Natã, dizendo:
4 “Mwa! Kula kuluki ulo touwata Debida kidamwa yeigu lalilivala baisa matauna kawagu, ‘Yoku gala kam naga paila bukukwaliai ulo Bwala Kwebumaboma paila basisu olumoulela.
4 Vai e dize a Davi, meu servo: Assim diz o Senhor: Tu não me edificarás casa para eu habitar;
5 Wa tuta matutona lakoli mina Isireli metoya Itipita e leima lagaila, yeigu gala avai tuta asisu olopola kwaitala bwala kwebumaboma. Tuta komwaidona lasisu olumoulela buliyoyova e latitavina ambaisa ambaisa.
5 porque em nenhuma casa morei, desde o dia em que fiz subir Israel até o dia e hoje, mas fui de tenda em tenda, e de tabernáculo em tabernáculo.
6 E ogu tavina deli mina Isireli, gala avai tuta akatupoi matausina kasi tokugwa avaka uula gala ikaliaii kwaitala ulo bwala kwebumaboma metoya kai kweisila.’
6 Por todas as partes por onde tenho andado com todo o Israel, porventura falei eu jamais uma palavra a algum dos juízes de Israel, a quem ordenei que apascentasse o meu povo, dizendo: Por que não me tendes edificado uma casa de cedro?
7 “Mapaila kuluki ulo touwata Debida kidamwa yeigu Guyau Topeuligaga lalilivala baisa matauna kawagu, ‘Yeigu lakauwaim metoya lokuiiyamata sipi osaivau e lavigakaim kasi tokaraiwaga ulo tomota mina Isireli.
7 Agora, pois, assim dirás a meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos exércitos: Eu te tirei do curral, de detrás das ovelhas, para que fosses chefe do meu povo Israel;
8 Yeigu deli wala yoku metoya om loula komwaidona, avai tuta lokusuvi kulum e yeigu akalisau komwaidona kam tilaula. Yeigu bavigakaim butum makawala todidabala tokugwala ovalu watanawa.
8 e estive contigo por onde quer que andavas, e de diante de ti exterminei todos os teus inimigos; também te farei um nome como o nome dos grandes que estão na terra.
9 — ausente —
9 Designarei um lugar para o meu povo Israel, e o plantarei, para que ele habite no seu lugar, e nunca mais seja perturbado; e nunca mais debilitarão os filhos da perversidade, como dantes,
10 — ausente —
10 e como desde os dias em que ordenei juízes sobre o meu povo Israel; e subjugarei todos os teus inimigos. Também te declaro que o Senhor te edificará uma casa.
11 Avai tuta bukukwaliga e bibakwaimsi ambaisa tubumwa kasi laka, yeigu bavigaki taitala latum biguyau e bayamati la kabokaraiwaga bipeula.
11 Quando forem cumpridos os teus dias, para ires a teus pais, levantarei a tua descendência depois de ti, um dos teus filhos, e estabelecerei o seu reino.
12 E matauna goli bikaliai ulo Bwala Kwebumaboma, e yeigu bavigaki matauna dalela biguguyausi bikanuvagasi goli.
12 Esse me edificará casa, e eu firmarei o seu trono para sempre.
13 Matauna bidokaigu tamala e yeigu badoki latugu. Mitaga yeigu gala wala bakiyumali yamagu baisa matauna, makawala lavigaki Saulo, paila matauna la guyau lakau kidamwa yoku bukuguyau.
13 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; e a minha misericórdia não retirarei dele, como a retirei daquele que foi antes de ti;
14 Yeigu bavigaki matauna latum bikaraiwogi ulo tomota deli ulo kabokaraiwaga bikanigaga. Matauna dalela gala kala kalitutila.’”
14 mas o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e para sempre o seu trono será firme.
15 E Netani iluki Debida komwaidona avaka Yaubada eiyomitali baisa matauna.
15 Conforme todas estas palavras, e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
16 E oluvi guyau Debida isuvi Guyau ola Buliyoyova e isili inigada kawala, “Mwa Guyau, yeigu tokai wala e makawala goli veyagwa tokai wala, mitaga lokumitukwaiyaimasi goli.
16 Então entrou o rei Davi, sentou-se perante o Senhor, e disse: Quem sou eu, ó Senhor Deus, e que é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?,
17 E tuta baisa wala lokukwatumkulovi tuvaila mitakwai, paila lokukwatotila mimilisi vavagi paila tubugwa igau taitu makwaisina bimemaisi. E Guyau Yaubada lokuvigakaigu makawala yeigu towalakaiwa.
17 E isto foi pouco aos teus olhos, O Deus; também falaste da casa do teu servo para tempos distantes, e me consideras como a um homem ilustre, ó Senhor Deus.
18 E avaka tuvaila ibodi balukwaim? Bogwa lokunikolaigu, mitaga kwamiabaigu goli, yeigu m touwata.
18 Que mais te dirá Davi, acerca da honra feita ao teu servo? pois tu bem conheces o teu servo.
19 E baisa bogwa wala makawala nanom lokunagi kidamwa bukuvagi baisa. Paila bogwa lokuvagi makwaisina vavagi kwevakaveka mwada bukuvitulokaigu ammakawala yeigu igau bavagi taitala toveka.
19 O Senhor! por amor do teu servo, e segundo o teu coração, fizeste todas estas grandezas, tornando conhecidas todas estas grandes coisas.
20 Mwa Guyau! Gala wala availa bipataim; tuta komwaidona bogwa lakanikolaimsi paila yoku kammwaleta wala Yaubada!
20 O Senhor, ninguém há semelhante a ti, e não há Deus fora de ti, segundo tudo quanto ouvimos com os nossos ouvi os.
21 E baisa odabala pwaipwaia gala kwaitala boda isisu makawala mina Isireli. Matausina lokukoli metoya wa ula, e lokuvigaki matausina m tomota tatoum. E bogwa lokuvagi vavagi siligaga deli bwainigaga paila matausina, e baisa iyoyu butum ila igubami valu watanawa. Yoku kukoli m tomota metoya mapilana Itipita, e bogwa lokubutugigai mimilisi boda omitasi m tomota avai tuta isuvaisi kulusi.
21 Também quem há como o teu povo Israel, única gente na terra a quem Deus foi remir para ser seu povo, fazendo-te nome por meio de feitos grandes e terríveis, expulsando as nações de diante do teu povo, que remiste do Egito?
22 E bogwa lokuvigaki mina Isireli paila m tomota tatoum paila tuta gala biwokuva, e yoku Guyau yoku goli si Yaubada.
22 Pois fizeste o teu povo Israel povo teu para sempre; e tu, Senhor, te fizeste seu Deus.
23 “Mwa! Guyau Yaubada, tuta baisa bukuvagi avaka lokukwatotila paila yeigu deli tubugwa. Ibodi bukuvagi avaka m biga mwada bukuvagi.
23 Agora, ó Senhor, seja confirmada para sempre a palavra que falaste acerca da teu servo, e acerca da sua casa, e faze como falaste.
24 E bogwa biyoyu butum, deli goli m tomota bikikayayaisi tuta gala biwokuva, kawasi, ‘E matauna Guyau Topeuligaga matauna mina Isireli si Yaubada.’ E makawala goli bukukoli tubugwa odalegu tuta gala biwokuva.
24 E seja o teu nome estabelecido e glorificado para sempre, e diga-se: O Senhor dos exércitos é o Deus de Israel, sim, é Deus para Israel; permaneça firme diante de ti a casa de Davi, teu servo.
25 Yeigu deli ulo tuvaluwa anigadaim yoku ulo Yaubada, paila uula lokuyomitali vavagi makwaisina baisa yeigu goli m touwata. Lokulukwaigu mwada komwaidona tubugwa bukuvigaki biguguyausi wala.
25 Porque tu, Deus meu, revelaste ao teu servo que lhe edificarias casa; pelo que o teu servo achou confiança para orar em tua presença.
26 E ka, Guyau yoku wala Yaubada, e lokuvagi makawala avaka m biga katotila saina bwainigaga baisa yeigu.
26 Agora, pois, ó Senhor, tu és Deus, e falaste este bem acerca do teu servo.
27 Anigadaim kidamwa bukukwabwaili tubugwa, e igagabila bisibwabwailasi olumoulela m mitakwai. Mwa! Guyau bogwa lokukwabwaili matausina e mabigana m kwabwaila bikanuvagasi odubasi tuta gala biwokuva.”
27 E agora foste servido abençoar a casa do teu servo, para que permaneça para sempre diante de ti; porque tu, Senhor, a abençoaste, ficará abençoada para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.