1 Coríntios 8
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 Baisa tuta balivala paila viliona avaka ikabomaisi baisa tokolu.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Availa idoki bogwa inikoli avaka, e matauwena gala inikoli avaka ibodi binikoli mokwita.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Mitaga availa iyebwaili Yaubada, e Yaubada bogwa inikoli matauna.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 E ka, balivala paila kala kamkwam viliona avaka bogwa ikabomaisi baisa tokolu. Tanikolaisi kidamwa tokolu bikatululuwaiyaidasi paila natana yaubada, mitaga minana yaubada gala wala isisu ambaisa uulotoula. Mitaga bogwa tanikolaisi kidamwa Yaubada taitinidesi itokesa wala isisu uulotoula.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Kaina goli gagabila bitadoki minasina yaubada sasopa isisuaisi; (kaina wa labuma kaina ovalu watanawa, e mokwita wala bidubadu isisuaisi, tomota idokaisi minasina si yaubada deli si gweguya;)
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 mitaga paila yakidasi Yaubada taitinidesi itokesa wala isisu, matauna Tamadasi. Matauna kasi tobubuli vavagi komwaidona, e yakidasi tamwamovasi uulela matauna. E deli, Guyau Taitinidesi itokesa wala isisu, matauna Yesu Keriso. E Yaubada ibubuli vavagi komwaidona metoya baisa matauna, e yakidasi tamwamovasi metoya baisa matauna.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Mitaga gala komwaidosi inikolaisi baisa vavagi kwekamokwita. Paila mimilisi bogwa ikatetasi la kidakeda tokolu. E kidamwa ikamkwamsi viliona, e iluluwaisi tomota leikabomaisi baisa tokolu, e mapaila idokaisi baisa tokolu la vavagi tatoula. Ninasi imama e deli si ninayuwa ikamsi, e ilumkolaisi si pupagatu, uulela viliona makwaina bomikikila leikomasi.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Paila gala bitamaisi omatala Yaubada metoya baisa kaula. Kidamwa gala takamsi, gala bitamamasi oda tapwarorusi, e kidamwa takamsi, gala goli bitapeulasi oda tapwarorusi.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Mokwita wala gagabila yokomi bukunagaisi mi keda titoulemi paila kamkwam makwaina. Ilagoli kuyamataimi. Paila gala ibodi kidamwa baisa mi naga bivakapusii matausina eimamasi osi tapwaroru.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Kaina taitala nanola imama paila kala kam viliona. E mwa, yoku - kudokaim toninitalapula, ke? E kidamwa matauna bigisaim kukwamkwam ola bwala kwebumaboma tokolu, ki, ammakawala? Kaina yoku bukuvigaki matauna bituvaluwa e bikam viliona avaka eikabomaisi baisa tokolu.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 E matauwena goli som, e Keriso ikaliga paila matauna. Ka, tomama matauna bitamwau uula yoku kudokaim toninitalapula!
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 E ka, makawala wala, yokomi kuuvagaisi mitugaga baisa omatala Keriso, paila lokuyogagaisi semia deli lokuyomwauwaisi ninasi saina mama.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 E kidamwa sogu kala kapusi uulela kala kam viliona, yeigu goli gala tuvaila bakam viliona gala avai tuta, mwada goli gala bavakapusii matauna sogu.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.