1 Coríntios 8
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 Baisa tuta balivala paila viliona avaka ikabomaisi baisa tokolu.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Availa idoki bogwa inikoli avaka, e matauwena gala inikoli avaka ibodi binikoli mokwita.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Mitaga availa iyebwaili Yaubada, e Yaubada bogwa inikoli matauna.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 E ka, balivala paila kala kamkwam viliona avaka bogwa ikabomaisi baisa tokolu. Tanikolaisi kidamwa tokolu bikatululuwaiyaidasi paila natana yaubada, mitaga minana yaubada gala wala isisu ambaisa uulotoula. Mitaga bogwa tanikolaisi kidamwa Yaubada taitinidesi itokesa wala isisu uulotoula.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Kaina goli gagabila bitadoki minasina yaubada sasopa isisuaisi; (kaina wa labuma kaina ovalu watanawa, e mokwita wala bidubadu isisuaisi, tomota idokaisi minasina si yaubada deli si gweguya;)
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 mitaga paila yakidasi Yaubada taitinidesi itokesa wala isisu, matauna Tamadasi. Matauna kasi tobubuli vavagi komwaidona, e yakidasi tamwamovasi uulela matauna. E deli, Guyau Taitinidesi itokesa wala isisu, matauna Yesu Keriso. E Yaubada ibubuli vavagi komwaidona metoya baisa matauna, e yakidasi tamwamovasi metoya baisa matauna.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Mitaga gala komwaidosi inikolaisi baisa vavagi kwekamokwita. Paila mimilisi bogwa ikatetasi la kidakeda tokolu. E kidamwa ikamkwamsi viliona, e iluluwaisi tomota leikabomaisi baisa tokolu, e mapaila idokaisi baisa tokolu la vavagi tatoula. Ninasi imama e deli si ninayuwa ikamsi, e ilumkolaisi si pupagatu, uulela viliona makwaina bomikikila leikomasi.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Paila gala bitamaisi omatala Yaubada metoya baisa kaula. Kidamwa gala takamsi, gala bitamamasi oda tapwarorusi, e kidamwa takamsi, gala goli bitapeulasi oda tapwarorusi.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Mokwita wala gagabila yokomi bukunagaisi mi keda titoulemi paila kamkwam makwaina. Ilagoli kuyamataimi. Paila gala ibodi kidamwa baisa mi naga bivakapusii matausina eimamasi osi tapwaroru.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Kaina taitala nanola imama paila kala kam viliona. E mwa, yoku - kudokaim toninitalapula, ke? E kidamwa matauna bigisaim kukwamkwam ola bwala kwebumaboma tokolu, ki, ammakawala? Kaina yoku bukuvigaki matauna bituvaluwa e bikam viliona avaka eikabomaisi baisa tokolu.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 E matauwena goli som, e Keriso ikaliga paila matauna. Ka, tomama matauna bitamwau uula yoku kudokaim toninitalapula!
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 E ka, makawala wala, yokomi kuuvagaisi mitugaga baisa omatala Keriso, paila lokuyogagaisi semia deli lokuyomwauwaisi ninasi saina mama.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 E kidamwa sogu kala kapusi uulela kala kam viliona, yeigu goli gala tuvaila bakam viliona gala avai tuta, mwada goli gala bavakapusii matauna sogu.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.