1 Coríntios 8

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Baisa tuta balivala paila viliona avaka ikabomaisi baisa tokolu.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Availa idoki bogwa inikoli avaka, e matauwena gala inikoli avaka ibodi binikoli mokwita.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Mitaga availa iyebwaili Yaubada, e Yaubada bogwa inikoli matauna.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 E ka, balivala paila kala kamkwam viliona avaka bogwa ikabomaisi baisa tokolu. Tanikolaisi kidamwa tokolu bikatululuwaiyaidasi paila natana yaubada, mitaga minana yaubada gala wala isisu ambaisa uulotoula. Mitaga bogwa tanikolaisi kidamwa Yaubada taitinidesi itokesa wala isisu uulotoula.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Kaina goli gagabila bitadoki minasina yaubada sasopa isisuaisi; (kaina wa labuma kaina ovalu watanawa, e mokwita wala bidubadu isisuaisi, tomota idokaisi minasina si yaubada deli si gweguya;)
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 mitaga paila yakidasi Yaubada taitinidesi itokesa wala isisu, matauna Tamadasi. Matauna kasi tobubuli vavagi komwaidona, e yakidasi tamwamovasi uulela matauna. E deli, Guyau Taitinidesi itokesa wala isisu, matauna Yesu Keriso. E Yaubada ibubuli vavagi komwaidona metoya baisa matauna, e yakidasi tamwamovasi metoya baisa matauna.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Mitaga gala komwaidosi inikolaisi baisa vavagi kwekamokwita. Paila mimilisi bogwa ikatetasi la kidakeda tokolu. E kidamwa ikamkwamsi viliona, e iluluwaisi tomota leikabomaisi baisa tokolu, e mapaila idokaisi baisa tokolu la vavagi tatoula. Ninasi imama e deli si ninayuwa ikamsi, e ilumkolaisi si pupagatu, uulela viliona makwaina bomikikila leikomasi.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Paila gala bitamaisi omatala Yaubada metoya baisa kaula. Kidamwa gala takamsi, gala bitamamasi oda tapwarorusi, e kidamwa takamsi, gala goli bitapeulasi oda tapwarorusi.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Mokwita wala gagabila yokomi bukunagaisi mi keda titoulemi paila kamkwam makwaina. Ilagoli kuyamataimi. Paila gala ibodi kidamwa baisa mi naga bivakapusii matausina eimamasi osi tapwaroru.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Kaina taitala nanola imama paila kala kam viliona. E mwa, yoku - kudokaim toninitalapula, ke? E kidamwa matauna bigisaim kukwamkwam ola bwala kwebumaboma tokolu, ki, ammakawala? Kaina yoku bukuvigaki matauna bituvaluwa e bikam viliona avaka eikabomaisi baisa tokolu.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 E matauwena goli som, e Keriso ikaliga paila matauna. Ka, tomama matauna bitamwau uula yoku kudokaim toninitalapula!
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 E ka, makawala wala, yokomi kuuvagaisi mitugaga baisa omatala Keriso, paila lokuyogagaisi semia deli lokuyomwauwaisi ninasi saina mama.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 E kidamwa sogu kala kapusi uulela kala kam viliona, yeigu goli gala tuvaila bakam viliona gala avai tuta, mwada goli gala bavakapusii matauna sogu.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.