1 Coríntios 6
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 Kidamwa availa yokomi bikominimani deli sola matauna totapwaroru, gala ibodi bilau matauna e kasitaiyu bitotusi omatala toyakala, kidamwa matauna toyakala gala totapwaroru. Kaimapula, ibodi Yaubada la tomota binagaisi paila si kominimani.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Ki, bogwa kunikolaisi kidamwa Yaubada la tomota biyakalaisi komwaidosi mina watanawa. E kidamwa yokomi bukuyakalaisi valu watanawa bogwa bibodaimi bukutoyakalasi paila vavagi kwekikekita.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Kaina gala kunikolaisi kidamwa yakidasi bitayakalaisi anelosi? E kidamwa makawala, bibodaidasi sainela bitatoyakalasi paila uvagila valu watanawa.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Kidamwa goli kominimani bitokaia oluwalaimi, ki, kudokaisi ibodi bukutugwalaisi semia bitotusi omatala toyakala matauna gala toekalesia, kidamwa binagi avaka kasi pakula?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Kami mmosila mokwita! Ki, kaina taitala toninitalapula oluwalela ekalesia isisu, gagabila bitoyakala paila semia, ke?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Mitaga avaka lokuvagaisi? Ka, avai tuta kominimani itokaia, taitala taitala bilau sola e kasitaiyu biyakalasi omitasi avai toyakala gala totapwaroru matauna, e itagwalasi kidamwa matauna gala todubumi binagi availa yokomi tosula.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Bogwa kominimani eitokaia oluwalaimi e mapaila lokuyakalasi makawala ke? Baisa iyomitali paila lokumamasi wala tuta komwaidona. Ki, kaina bibodaimi bukutugwalaimi bukubodasi mwau tutala availa biyogagaimi? Kaina bibodaimi bukutugwalaimi bilebwaimi wala.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Kaimapula wala, yokomi titoulemi kusulasi taitala baisa taitala, deli kulubulebusi taitala baisa taitala, kalubikoya kaina budamia goli.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Yokomi kunikolaisi mokwita kidamwa tomitugaga gala bikauwaisi Karaiwogala Yaubada. Gala bukusipulokaimi titoulemi. Matausina si bubunela gegedu, kaina ititapwarorusi baisa tokolu, kaina tokwakailasi, kaina matausina si bubunela kala gegedu tau bimisii tau,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 kaina tolibulebu, kaina togugoveka, kaina tomomom sopi kaipeula, kaina tosilapulu, kaina tokowolova karaiwaga - gala taitala matausina bikau Karaiwogala Yaubada.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Omitibogwa mimilimi yokomi makawala wala matausina. Mitaga Yaubada leikatumigileuwaimi metoya omi mitugaga e ikabomaimi baisa titoulela. E Yaubada leikabwailimi uula lokudubumaisi Guyau Yesu Keriso metoya ola pilasi Bilomala da Yaubadasi.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Ka, kaina taitala bilivala, kawala, “Ibodaigu bavagi avaka magigu wala.” E yeigu bamapu, kawagu, “E mokwita. Mitaga kaina mimilisi vavagi gala ibudokaim.” Gagabila yeigu balivala, “Ibodaigu bavagi avaka magigu wala.” Mitaga gala batagwala avai vavagi bikatupipaigu.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 E kaina taiyuwela bilivala, kawala, “Ka, kaula paila lula, e lulaga paila kaula.” E, mokwita. Mitaga Yaubada ikaibiga, kawala, “Lula deli kaula biwokuva wala.” Tomota uwosi gala isisu kidamwa bivagaisi ulatila uvagila, mitaga kidamwa bivagaisi uvagila Guyau. E Guyau isisu kidamwa bipilasi tomota uwosi.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 E ka, Yaubada itokowoi Guyau imovavau, e yakidasi deli bitatokaiasi bitamovavausi metoya ola peula.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Mapaila yokomi bogwa kunikolaisi uwomi baisa katupwaila wowola Keriso. Ki, ibodaigu bakau katupwaila wowola Keriso, e bavigaki katupwaila wowola minana nakalimwala? Baisa goli gala gagabila.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Kaina gala kunikolaisi kidamwa availa bogwa isepituki wowola deli minana nakalimwala, bogwa kasitaiyu leivigaki uwosi makawala taitala tomota. Paila Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu kala mimilakatila, “Kasitaiyu bivigaki uwosi makawala taitala tomota.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Mitaga availa ivasosu deli Guyau, kasitaiyu bivigaki bilomasi makawala taitala wala tomota.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Kuligaiwaisi bubunela gegedu. Kidamwa availa ivagi avai mitugaga ituwoli, gala wala biyogagi wowola titoulela. Mitaga kidamwa taitala tau bivagi mitugaga makwaina bubunela saina gegedu baisa iyogagi wowola titoulela.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 E yokomi kaina gala kunikolaisi uwomi baisa Baloma Tobumaboma la Bwala Kwebumaboma. E matauna eisivagasi oluwalaimi, paila Yaubada bogwa isaiki matauna baisa yokomi. E yokomi gala mi vavagi titoulemi wala. Mitaga yokomi Yaubada la vavagi.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Paila matauna eisaili mapu e igimolaimi. Mapaila ibodi bukuyakawolaisi Yaubada metoya ouwomi.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.