1 Coríntios 6
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 Kidamwa availa yokomi bikominimani deli sola matauna totapwaroru, gala ibodi bilau matauna e kasitaiyu bitotusi omatala toyakala, kidamwa matauna toyakala gala totapwaroru. Kaimapula, ibodi Yaubada la tomota binagaisi paila si kominimani.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Ki, bogwa kunikolaisi kidamwa Yaubada la tomota biyakalaisi komwaidosi mina watanawa. E kidamwa yokomi bukuyakalaisi valu watanawa bogwa bibodaimi bukutoyakalasi paila vavagi kwekikekita.
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Kaina gala kunikolaisi kidamwa yakidasi bitayakalaisi anelosi? E kidamwa makawala, bibodaidasi sainela bitatoyakalasi paila uvagila valu watanawa.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Kidamwa goli kominimani bitokaia oluwalaimi, ki, kudokaisi ibodi bukutugwalaisi semia bitotusi omatala toyakala matauna gala toekalesia, kidamwa binagi avaka kasi pakula?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Kami mmosila mokwita! Ki, kaina taitala toninitalapula oluwalela ekalesia isisu, gagabila bitoyakala paila semia, ke?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Mitaga avaka lokuvagaisi? Ka, avai tuta kominimani itokaia, taitala taitala bilau sola e kasitaiyu biyakalasi omitasi avai toyakala gala totapwaroru matauna, e itagwalasi kidamwa matauna gala todubumi binagi availa yokomi tosula.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Bogwa kominimani eitokaia oluwalaimi e mapaila lokuyakalasi makawala ke? Baisa iyomitali paila lokumamasi wala tuta komwaidona. Ki, kaina bibodaimi bukutugwalaimi bukubodasi mwau tutala availa biyogagaimi? Kaina bibodaimi bukutugwalaimi bilebwaimi wala.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Kaimapula wala, yokomi titoulemi kusulasi taitala baisa taitala, deli kulubulebusi taitala baisa taitala, kalubikoya kaina budamia goli.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Yokomi kunikolaisi mokwita kidamwa tomitugaga gala bikauwaisi Karaiwogala Yaubada. Gala bukusipulokaimi titoulemi. Matausina si bubunela gegedu, kaina ititapwarorusi baisa tokolu, kaina tokwakailasi, kaina matausina si bubunela kala gegedu tau bimisii tau,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 kaina tolibulebu, kaina togugoveka, kaina tomomom sopi kaipeula, kaina tosilapulu, kaina tokowolova karaiwaga - gala taitala matausina bikau Karaiwogala Yaubada.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Omitibogwa mimilimi yokomi makawala wala matausina. Mitaga Yaubada leikatumigileuwaimi metoya omi mitugaga e ikabomaimi baisa titoulela. E Yaubada leikabwailimi uula lokudubumaisi Guyau Yesu Keriso metoya ola pilasi Bilomala da Yaubadasi.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Ka, kaina taitala bilivala, kawala, “Ibodaigu bavagi avaka magigu wala.” E yeigu bamapu, kawagu, “E mokwita. Mitaga kaina mimilisi vavagi gala ibudokaim.” Gagabila yeigu balivala, “Ibodaigu bavagi avaka magigu wala.” Mitaga gala batagwala avai vavagi bikatupipaigu.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 E kaina taiyuwela bilivala, kawala, “Ka, kaula paila lula, e lulaga paila kaula.” E, mokwita. Mitaga Yaubada ikaibiga, kawala, “Lula deli kaula biwokuva wala.” Tomota uwosi gala isisu kidamwa bivagaisi ulatila uvagila, mitaga kidamwa bivagaisi uvagila Guyau. E Guyau isisu kidamwa bipilasi tomota uwosi.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 E ka, Yaubada itokowoi Guyau imovavau, e yakidasi deli bitatokaiasi bitamovavausi metoya ola peula.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Mapaila yokomi bogwa kunikolaisi uwomi baisa katupwaila wowola Keriso. Ki, ibodaigu bakau katupwaila wowola Keriso, e bavigaki katupwaila wowola minana nakalimwala? Baisa goli gala gagabila.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Kaina gala kunikolaisi kidamwa availa bogwa isepituki wowola deli minana nakalimwala, bogwa kasitaiyu leivigaki uwosi makawala taitala tomota. Paila Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu kala mimilakatila, “Kasitaiyu bivigaki uwosi makawala taitala tomota.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Mitaga availa ivasosu deli Guyau, kasitaiyu bivigaki bilomasi makawala taitala wala tomota.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Kuligaiwaisi bubunela gegedu. Kidamwa availa ivagi avai mitugaga ituwoli, gala wala biyogagi wowola titoulela. Mitaga kidamwa taitala tau bivagi mitugaga makwaina bubunela saina gegedu baisa iyogagi wowola titoulela.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 E yokomi kaina gala kunikolaisi uwomi baisa Baloma Tobumaboma la Bwala Kwebumaboma. E matauna eisivagasi oluwalaimi, paila Yaubada bogwa isaiki matauna baisa yokomi. E yokomi gala mi vavagi titoulemi wala. Mitaga yokomi Yaubada la vavagi.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Paila matauna eisaili mapu e igimolaimi. Mapaila ibodi bukuyakawolaisi Yaubada metoya ouwomi.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.